В поисках утраченного Кода - Раднаева Ольга

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу В поисках утраченного Кода файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Ольга Раднаева

В поисках утраченного Кода

От Автора

Перед вами необычная книга словесно-языковой детектив. Как и во всех детективах, в нём рассматривается преступление, где главным действующим героем становится СЛОВО. А СЛОВО непосредственно связано с буквами и звуками.

Как во всём этом разобраться не филологу и не лингвисту, чтобы найти, если не код, то хотя-бы ниточку, чтобы распутать историю с исчезнувшим праязыком?

Оказалось довольно просто. Достаточно понять, что скрывается за официальной научной терминологией, не углубляясь за разъяснениями в учебники.

Используя оригинальный словесно-языковой способ «вскрытия» слов, показываются, титанические усилия, положенные только для того, чтобы уничтожить самый древний на Земле язык русский язык.

Русский язык и его прошлое

Несколько лет занимаюсь поисками ПРАЯЗЫКА, в полном убеждении, что таковым был и остаётся русский язык.

И всё больше прихожу к пониманию того, что нас не приближают к этому открытию, а наоборот, зачем-то отдаляют.

Нельзя на пустом месте создать что-то новое, не разрушив при этом уже имеющееся.

Библейские строители Вавилонской башни говорили на одном языке. В наказание за людскую гордыню, Бог разрушил так и недостроенную башню. А заодно наделил народ разными языками, чтобы люди впредь не могли сговариваться против небожителей.

У нас появился неоспоримый факт существования единого языка. Пусть такой факт, чем, вообще, никакого.

Теперь неплохо бы узнать, каким был русский язык в далёкой древности. Какая речь была у наших предков?

Думаете, нельзя установить?

Установить всё можно, надо только знать КАК.

Мой опыт показывает, что в настоящее время слова из любых языков представляют собой ребус. При расшифровках он даёт не то что новое слово, а вообще, скрытую информацию, позволяющую мне писать словесно-языковые детективы.

Полученные слова пишутся и звучат на современном русском языке!

Представляете? На современном

Даже сохранилась древняя орфография.

У меня есть небольшой опыт расшифровки 4 предложений на этрусском языке.

Мало? Не может быть?

Согласна, что мало! Но даже ЭТО позволяет мне утверждать, что этруски говорили и писали на русском языке в современном звучании!

Конечно, тут требуется иной подход к работе с подобными словами, чем представленные латинские дешифровки, отрицающие приоритет русского языка.

Сразу отвечу, что ЭТО не славянские слова.

Это РУССКИЕ слова в современном написании и звучании!

При расшифровке слов, связанных со словом «Гиперборея», проявилось предложение, можно сказать, обращение к потомкам, беречь русский язык.

Оказывается, словарный запас это наше наследство. А наследство имеет СТРОГО определённый объём.

И, как это не парадоксально звучит, но НОВЫХ СЛОВ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ.

А они ЕСТЬ!

По моим расшифровкам получается, что русский язык был уже в глубокой древности. Писался и звучал по-русски в современном виде.

Отличался от славянских и от греческих с латинскими словами.

Тогда, откуда и почему появилось всё языковое многообразие?

Как показывает мой опыт, в словарном запасе «рулят» КОРНИ.

Надо взять за аксиому, что само СЛОВО состоит из отдельных больших, маленьких или микроскопических корешков.

Больше НИЧЕГО ДРУГОГО в СЛОВЕ нет!!!

Как у дерева не видно корней, так и у слов, не видна работа корней. Именно, они питают и поддерживают наш словарный запас в рабочем состоянии.

Вот только есть маленькая, но не очевидная проблема.

Однокоренные слова ищут своих родственников в других языках. Оборванные корешки сохраняют утраченную нами информацию. А в оторванных корешках, может быть, заложен ДРУГОЙ, отличный от русского корня, СМЫСЛ.

Этот момент надо учитывать при обучении ребёнка иностранному языку. Иначе, преждевременное обучение, может изменить его мышление. Это уже связано с нейролингвистикой на уровне менталитета. Это плохо сказывается на общественном самосознании.

Заимствование иностранных слов, чаще обусловлено их родственным написанием и даже звучанием. Может быть, и наоборот. Получается, что мы узнаём слово на подсознании, а понять смысл не можем. Смысл искажён.

Для примера возьму английское слово TRUTh-ТРЮС-англ.-правда, истина. Любой русский человек понимает, что написано слово ТРУС. Так удобнее запоминать. А заодно внедрять на подсознании изменённый смысл слов: ТРЮС и ТРУС.

Ведь никто не собирается объяснять, что в английском, как и во всех латинских алфавитах отсутствует буква, передающая на письме звук «у».

А СМЫСЛ написанного слова в переводе на русский язык отличается. И возникает некое противоречие между двумя противоположными смыслами, вроде бы одинаковых слов. И подозрение, что наше слово ТРУС уже не боящийся человек, а «правда, истина».

И где здесь «правда с истиной»? Чему верить?

Верить не надо. Надо понимать, что под уже имеющееся слово враг написал собственное. Но с другим смыслом.

Выше я писала, что «рулят корни».

Английское слово TRUTh или ТРЮС похоже на русское слово ТРУС. Хотя должно быть родственником русскому слову ТРЮС. Только такого слова в русском словарном багаже нет. Почему? У нас буква Юю самостоятельная буква, со своими словами, как и у слова ТРУС.

Вывод напрашивается сам собой. Слова TRUTh и ТРУС разные, как по смыслу, написанию, так и произношению. Транскрипция, которая «озвучивает» иностранное слово, на самом деле «имеет в виду другое». Она подгоняет слово под русское ухо.

Такая игра в испорченный телефон.

Лингвисты без труда приведут множество подобных примеров, на которые ранее не обращали внимания. Надо не только привести, но и задуматься над смыслами подобных слов.

Стоит ли так бездумно начинать обучение малыша иностранному языку, если он не овладел собственным, родным?

Думаю, что ответ очевиден.

Понятия СЛОВАРЬ и СЛОВО

Автор не имеет филологического или лингвистического образования, поэтому воспользовалась словарями, в которых в сжатых строках дана наиболее полная информация для расширения общего кругозора.

Конечно, такой подход не обычен. Зато в короткий промежуток времени даёт наиболее полную и сжатую информацию по любому вопросу.

Оказывается, в чтении незнакомых языковых словарей, нет ничего сложного. Зная родную кириллицу и, дополнительно, латиницу, вы можете читать любой словарь, в котором есть транскрипция.

Для начала надо определиться с понятиями «словарь» и «слово».

И я предлагаю обратиться не к современным учебникам по языкознанию, а всё к тем же словарям, в которых расписываются смысловые понятия этих терминов. В данном случае перед нами «Толковый словарь русского языка» В.И. Даля. В дальнейшем ТСРЯ В.И.Даля.

Цитата: «СЛОВАРЬ, СЛОВНИК, СЛОВОТОЛКОВНИК, СЛОВОТОЛК, СЛОВОРИК-речник, лексикон; сборник слов, речений какого-либо языка; с толкованьем или с переводом».

В поисках утраченного Кода
читать В поисках утраченного Кода
Раднаева Ольга
Автор – не филолог и не лингвист, пишущий словесноязыковые детективы, попыталась найти давно и бесследно утраченный ПРАЯЗЫК. Для начала занялась словесной терминологией, чтобы понять основополагающие принципы.Используя языковые словари, оригинальную работу со словами, буквами и звуками, отправилась

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке