Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Сказки на ночь (на арабском языке с переводом на русский): Воробей и слон файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Хабиб Эскейф, Ирина Эскейф
Сказки на ночь (на арабском языке с переводом на русский): Воробей и слон
***
يتم ترجمة النص وفقا لطريقة تدريس القراءة من قبل إيليا فرانك. طريقة قراءة إيليا فرانك-تجعل من السهل قراءة الكتب بلغة أجنبية. بسبب الترتيب الخاص للنص الأصلي والترجمة ، ينقسم النص إلى أجزاء صغيرة. أولا يأتي المقطع المعدل-النص مع ترجمة روسية حرفية تتخللها وتعليق معجمي ونحوي صغير. ثم يتبع نفس النص ، ولكن بدون تعديل، أو تلميحات. النص الذي تم صياغته وفقا لطريقة إيليا فرانك هو إضافة ممتازة للعملية التعليمية. يكمن تفرد الطريقة في حقيقة أن حفظ الكلمات والتعبيرات يحدث بسبب التكرار ، دون الحفظ والحاجة إلى استخدام القاموس. اللغة بطبيعتها وسيلة وليست غاية ، لذلك من الأفضل تعلمها عندما يتم استخدامها بشكل طبيعي إما في التواصل المباشر أو الانغماس في القراءة الترفيهية. أثناء القراءة ، يمكنك زيادة مفرداتك بشكل غير محسوس ، والتعود على الإنشاءات النحوية ، والأهم من ذلك-الاستمتاع بالتعرف على الأدب الجميل.
Перевод текста выполнен по методу обучающего чтения Ильи Франка. Метод чтения Ильи Франка облегчает чтение книг на иностранном языке. Благодаря особому расположению оригинального текста и перевода, текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идёт адаптированный отрывок текст с вкраплённым в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Текст, адаптированный по методу Ильи Франка являются прекрасным дополнением к учебному процессу. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счёт повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Язык по своей природе средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается тогда, когда им естественно пользуются либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Читая, вы незаметно увеличиваете свой словарный запас, привыкаете к грамматическим конструкциям, а главное получаете удовольствие от знакомства с прекрасной литературой.
العصفور والفيل
Воробей и слон
في غابةٍ بعيدةٍ مليئةٍ بالأشجار الكبيرة والجميلة،
(В далеком лесу, полном больших и красивых деревьев; غابة лес; شجرة- дерево),
والحيوانات الكثيرة والمتنوعة،
(множества разнообразных животных; حيوانات Животные),
عاش عصفورٌ صغيرٌ مع أمّه وإخوته في عشٍ صغيرٍ مبنيٍّ على قمم إحدى الأشجار العالية،
(жила маленькая птичка-воробей со своей матерью и братьями в маленьком гнезде, построенном на вершине высокого дерева; عصفور птичка; أم мама; إخوة братья; عش гнездо; مبني построить; قمم вершина).
وفي أحد الأيام ذهبت العصفورة الأم للبحث عن طعامٍ لأبنائها الصغار،
(Однажды мама-птица отправилась на поиски еды для ее маленьких детей; طعام еда; أبناء дети; البحث поиск),