Толпа не ответила. Мужчины, встречаясь взглядом с маркизом, отводили взоры, женщины смотрели в землю.
Не бойтесь! сказал Рей. Я наместник провинции Бар и могу вас защитить.
Я знаю! раздался визгливый голос, и сквозь толпу протолкалась конопатая женщина лет тридцати. Мой муж, Джозу, служил кучером у господина Анри. Он рассказал, что барон потребовал у арендатора деньги, заработанные на его земле. Барон это проделывал уже не раз. Пригласит, даст заработать, а потом отберет. Другие боялись и отдавали, господин Анри воспротивился и решил сбежать. Он уговорил моего мужа, и они с госпожой выехали затемно. Но люди барона, наверное, проследили Теперь Джозу лежит там
Вдова заголосила. Подскочившие женщины увели ее. Рей подошел к барону и сорвал с его пояса кошелек. Высыпал содержимое на ладонь.
Пять дукатов с мелочью, сказал, рассмотрев монеты. Во столько ты оценил жизнь троих людей, барон?
Де Эврэ побледнел.
Властью, данной мне императором, проговорил Рей, обернувшись к толпе, я приговариваю барона и его слуг, повинных в насилии, разбое и убийстве, к смерти. Повесить!
Стражники взяли пленников под локти.
Не имеешь права! завопил де Эврэ. Дворяне подлежат суду императора!
Это так! согласился Рей. Но Его Императорское Величество Бодуэн Второй сурово спрашивает за разбой на дорогах. Он повелел грабителей, пойманных с поличным, вешать. Исключений для дворян не сделано.
Сдохнешь! брызгая слюной, крикнул барон. Недолго вам с канцлером осталось!
Это мы посмотрим! хладнокровно заметил Рей и сделал знак.
Пленников потащили к дубу. Некоторые пробовали кричать и вырываться, но удары рукоятями мечей успокоили даже самых буйных. Воины Рея перекинули через суки веревки и завязали на них петли. В них всунули головы приговоренных. После чего, взявшись за свободные концы веревок, потащили на себя. Осужденные взмыли в воздух и задергались. Толпа, замерев, следила за агонией. После того, как судороги казненных затихли, воины отпустили веревки. Тела глухо ударили о землю. Сотник, руководивший экзекуцией, осмотрел каждое и удовлетворенно кивнул. Рей подозвал старосту.
По дороге в Дург, в трех лье отсюда в кустах лежат убитые, сказал, доставая из кошелька золотой. Мы там здорово натоптали, найдешь. Похороните несчастных! он вложил монету в заскорузлую ладонь. Чтоб все по чину. Гробы, поминальная месса, кресты на могилах Одежда покойных в экипаже.
Сделаем, милорд! поклонился староста. А с этими что? он указал на тела повешенных. Похоронить?
Как хочешь! пожал плечами Рей.
На них добрая одежда и сапоги.
Сними, а самих закопай! согласился Рей. У покойного арендатора были родственники?
Неизвестно, милорд! Они издалека. Местные, как вы понимаете, арендовать поля у де Эврэ не спешили. Что станет с землями барона?
Отойдут в казну.
Кому платить подать?
Королевскую долю привезешь в Бар.
А баронскую?
Можешь положить де Эврэ в могилу! усмехнулся Рей.
Спаси вас Иисус!
Староста схватил ладонь наместника и приник к ней губами. Рей сморщился и отнял руку.
Дитя я забираю с собой! сказал сердито. Понадобится кормилица довезти его до Бара. Я заплачу. Найдется такая?
Не сомневайтесь! заверил староста. Девочку зовут Полин. Теперь она сирота
* * *
Оставив скакуна на попечение конюха, Рей взбежал по ступенькам и быстрым шагом двинулся коридором дворца. Встречные слуги сгибались в поклоне. Не обращая на них внимания, Рей заглядывал в комнаты, захлопывал двери и шел дальше. Алэйне нигде не было. Рей с досадой подумал, что следовало все же кликнуть прислугу и спросить, но нетерпение, гнавшее его, помешало это сделать. Зайдя в спальню, он встал у кровати и вздохнул. Придется все же звать слуг. В этот момент за его спиной кто-то задышал, и две теплые ладошки закрыли ему глаза.
Стихи! потребовал звонкий голос. Новые! Читай!
продекламировал Рей.
Подлиза! фыркнули за спиной, и ладошки исчезли. Перед Реем возникло смеющееся лицо жены, и он стал целовать ее глаза, щеки, губы. Она отвечала нетерпеливо и страстно.
Ты где пряталась? спросил он, когда оба успокоились. Отыскать не мог.
Забыл, что я в этом дворце выросла, усмехнулась Алэйне. Могу так затаиться, что толпа слуг не найдет. Я видела, как ты подъехал, и знала, что бросишься меня искать. Решила помучить.
За что?
Не возвращался долго!
Она потерлась носом о его щеку.
Я скучал! заверил Рей.
Попробовал бы сказать, что нет! пригрозила она. Как съездил?
Замечательно! сказал Рей. Готард полностью на нашей стороне.
Ты его уговорил?
Это Серж. Когда старик услышал, что первый помощник канцлера прибыл из Киенны для разговора с ним, то растрогался до слез.
Как там оказался Серж?
Прилетел на флаере.
Прямо в Дург? ахнула она.
Женившись, Рей посвятил Алэйне в тайну Миссии. Скрывать смысла не было. Год назад, убегая от мачехи, вознамерившейся убить падчерицу, они с Реем оказались в Проклятом лесу. Там находился рухнувший на землю орбитальный корабль землян. Алэйне с Реем жили в нем, учились стрелять из оружия пришельцев, поэтому весть, что земляне живут на Гее, Аль восприняла спокойно. Ей льстило, что ее удостоили доверия, а землянин Серж так и вовсе очаровал маркизу.
Серж прилетел ночью и сел в лесу, пояснил Рей. Мы встретились на опушке и отправились в Дург. Готарду, конечно, этого не сказали. Ему хватило присутствия Сержа и письма от канцлера. Граф клянется в случае мятежа выступить на стороне трона. Это пять сотен всадников, хорошо обученных и вооруженных.
А также буйных и склонных к грабежу, заметила Алэйне.
Не важно! возразил Рей. Главное, что воевать они будут на нашей стороне.
Алэйне, подумав, кивнула.
Как Серж? поинтересовалась.
Передал тебе подарок.
Рей достал из кармана камзола книжечку.
Мои последние стихи. Напечатали два экземпляра. Один у императора, второй у тебя. Цени!
Серж такой милый! заулыбалась Алэйне, беря книгу. Он по-прежнему живет со своей служанкой?
С машери[3]! уточнил Рей. Леа красива.
Она не пара Сержу! возразила Алэйне. Ему нужна другая женщина. Знатная.
Уж не ты ли? сделал грозное лицо Рей.
Не ревнуй! засмеялась Алэйне. Серж красавец и умница, но люблю я только тебя.
Она поцеловала мужа.
Леа скоро родит, сообщил Рей.
А мне нечем тебя обрадовать, вздохнула Алэйне.
Кляня себя за длинный язык, Рей обнял жену. После года супружества Алэйне мучилась отсутствием детей. Она не забыла, что первая жена Рея Тея, погибшая от стрелы норга, так и не забеременела, и теперь мучилась сомнениями. Как ни утешал ее Рей, Алэйне продолжала терзаться.
Флор родила девочку, сказала она, отстраняясь. Люк пишет, что дочь похожа на Тею и обещает вырасти такой же красавицей. Мы с Флор вышли замуж почти одновременно.
Она вздохнула.
Давай обедать! предложил Рей. Я голоден, как волк.
За столом они болтали о пустяках. Алэйне делилась столичными сплетнями, Рей слушал, радуясь, что жена отвлеклась от навязчивых дум. Когда подали сладкое, в трапезную вошел майордом.
Девочка накормлена, помыта и перепелената, милорд, сообщил, кланяясь. Каковы дальнейшие распоряжения? Матильда хочет взять сиротку себе. У нее на днях умер маленький сын.
Какая девочка? удивилась Алэйне.
Мы нашли ее в кустах рядом с зарезанными родителями в дне пути от Дурга, пояснил Рей. Местный барончик со стражей убили и ограбили арендатора. Барона со стражей мы повесили, а девочку пришлось забрать. Родственников у нее нет, а вилланам она лишний рот.
И ты молчал! упрекнула Алэйне. Я хочу видеть ее. Принесите! велела она майордому.
Тот поклонился и вышел. Спустя короткое время служанка внесла перевязанный лентой сверток. Следом поспешал майордом. Оказавшись на руках юной маркизы, сиротка заулыбалась, показав маленькие зубки: два сверху и четыре снизу.