Хм. Наш фальшивый брак будет нескучным, дорогая, промурлыкал Рудольф мне в ухо, приобняв за талию.
Со стороны ни дать ни взять, влюбленная парочка. От его дыхания у меня мурашки побежали от шеи вниз. Привлекательный мужик, ничего не скажешь.
А мы между тем вынырнули в прекраснейшем месте.
Четвертый этаж оказался до странного похож на наши торговые центры. Бутики, салоны брендовой одежды, казалось, все тут было.
Однако модели были своеобразные. Не скажешь, что совсем уж древность, но и на современные, привычные мне наряды не похоже.
Новая коллекция от Белендиды! зазывала нас продавщица в крайний бутик.
А у нас скидки на вечерние комплекты, пыталась ее перекричать конкурентка из магазинчика напротив.
Так, девочки, хватит горланить, это явно мои клиенты.
По светлому, выстланному белым мрамором полу к нам уже подбегала полненькая рыжая женщина, одетая, как цыганка.
Фирма Рутер и Дутер предлагает вам одежду ручного пошива, магическими нитями.
Лианна, это уже наглость! возмутилась продавщица Белендиды.
Это нарушает торговую этику! визгливо поддержала ее коллега.
Не ссорьтесь, дамы! обаятельно улыбнулся Рудольф, будто солнышко взошло. Моя супруга Дорит примчалась сюда без багажа. В дорожной одежде, которую только и осталось что выбросить. Так что мы всех из вас охватим вниманием. Но с одним условием. Мне самому ничего делать не придется, кроме как оплатить ваши услуги. А вы подберете моей малышке костюм на выход, три повседневных, пару домашних что-нибудь для сна поинтереснее. Ну и еще что-то такое.
Сделаем в лучшем виде! оживилась Лианна.
Тогда я посижу в баре, обрадовался Рудольф, когда мне прийти за женой? Через полчаса?
Через час, юноша! строго сказала Лианна, которая явно тут была главной.
А я порадовалась, что хоть время здесь понятное.
Рудольф чмокнул меня в щеку, а три продавщицы выстроились рядком передо мной, критически осматривая.
Предлагаю начать с нашего магазина, заявила Рутер и Дутер, у нас есть идеальный повседневный костюм нужного размера и он чудесно будет сидеть на блондинке.
Я думала, дамы снова поспорят, однако остальные двое согласились.
И все закрутилось.
Меня вертели как куклу, совали мне в руки вещи и отправляли в примерочную. Потом все трое давали оценку моему внешнему виду.
Судя по тому, как ревностно они мной занимались, покупателей тут не так уж и много в это время дня.
За всеми этими примерками женщины не забывали и посудачить о том о сем и, конечно же, засыпать меня вопросами.
Вы ведь не местные? спросила Белендида, которую на самом деле звали Флора.
Да, мой муж дипломат из Пинартеса, ответила я.
О! потерла руки Лианна. Я была там два года назад. И как поживает король Лайро?
Да все так же, пожала я плечами, понятия не имея, что там с этим монархом.
Неужто до сих пор не вылечился, бедняжка? ахнула Лианна.
Я уже думала, как вывернуться, но меня спасла Флора с очередным костюмом. И дальше мы не обсуждали бедного Лайро.
Тем более что остальным продавщицам мой муж показался куда интереснее.
Вам так повезло с супругом, вздохнула Рита, третья из моих консультанток по имиджу, молодой, красивый, с положением. И так на вас смотрит, словно готов прямо тут уложить и предаться страсти!
Да, я тоже заметила, как между ними полыхает, поддакнула Флора.
Ну, разве ж повезло? скромно заметила я. Он ведь не имел счастья родиться в Изодии, куда стремятся люди отовсюду!
Это они по незнанию, хмыкнула Лианна.
И остальные посмотрели на нее испуганно.
Эта тема тоже сразу стала закрытой.
Меня продолжили крутить, вертеть, одевать и критиковать.
Когда Рудольф вернулся за мной, я уже примеряла, наверное, сотую ночную рубашку. А в углу магазина Лианны лежал ворох пакетов с одеждой и обувью.
Ну как, вы отпустите мою дражайшую половину? жизнерадостно спросил Рудольф.
Да пожалуй, мне уже больше ничего не нужно, простонала я слабым голосом.
Тогда назовите сумму, обратился муж к продавщицам.
Тысяча двести доинов, выкатила счет Лианна.
Рудольф слегка поменялся в лице, присвистнул. Но потом махнул рукой и сказал:
Чего не сделаешь ради любви!
Достал из висевшей на боку кожаной сумки бархатный мешок, высыпал его содержимое на стол. Это оказались крупные ярко-желтые монеты.
Лианна отсчитала двенадцать штук и поблагодарила Рудольфа.
Заходите еще, как надобность возникнет, сделаем все в лучшем виде!
Мой супруг раскланялся с продавщицами, помахал им ручкой и подхватил ворох пакетов. Все у него в руки не влезли, часть взяла я.
Мы в отель? спросила я, оказавшись на лестнице.
Пока нет, загадочно улыбнулся Рудольф, у нас еще всякие мелочи вроде сумочки и шляпки. Потом ты посидишь у парикмахера, а я отправлю часть купленного барахла в чемодане, под видом багажа.
Я застонала.
Никогда бы не подумала, что женщину так может вымотать по ход по магазинам!
Они ничего не сделали с твоими волосами! Рудольф поморщился, глядя, как я выхожу из местного салона красоты.
А что должны были? не поняла я.
Ну как-то цвет выровнять, сказал этот объевшийся груш.
Здешние мужчины ничего не понимают в красоте. Уже второй мне на прическу указывает.
У тебя вроде бы и светлые волосы, а местами темные пряди выбиваются, и у корней как-то неровно.
У нас так все ходят, посмотрела я на него уничтожающим взглядом.
Так уж и все? не поверил мне Рудольф. Не может быть!
Может! отрезала я.
Но ты-то сейчас не у вас.
Мы с мужем шли по коридору, направляясь к лестнице.
Могу прическу изменить, но не цвет! я тряхнула локонами. Мне красиво их уложили, побрызгали какими-то ароматными составами, которые придали волосам блеска и упругости. Тебе не нравятся распущенные? Могу косичку заплести.
Не надо косичку, помотал головой Руди, начиная спуск по лестнице, мне так нравится. Твое барахло уже в кабриолете. Пошли туда же.
Я шла за красавчиком, думая, как с ним дальше быть. Он был со мной нарочито-небрежен. Как бы подчеркивая, что я целиком от него завишу и сама по себе ничего не значу. Он с продавщицами, куда вежливее общался, чем со мной.
Когда мы прибыли в отель, нас там встретил сюрприз.
Метрано Метлер! воскликнул импозантный мужчина средних лет, направляясь к моему мужу. Я уж думал ехать обратно в посольство, не дождавшись вас.
Метр Куприш! церемонно кивнул Рудольф. Чем обязан такой нежданной чести видеть вас? Кажется, встреча была назначена через три дня.
Да, но до нас долетела чудная весть, что ваша очаровательная супруга прибыла в порт Изенплао. А ведь некоторые министры и дипломаты других королевств имели неосторожность заподозрить вас в обмане, мой друг!
Куприш похлопал Руди по плечу.
В обмане? мой муж округлил глаза.
Представьте себе, дорогой метрано, в министерстве чужедальних контактов ходит шепоток, что жену вы себе придумали. Чтобы пробраться в прекрасную Изодию.
А эти шептуны в министерстве довольно проницательные люди, надо сказать. Я внимательно смотрела на Рудольфа. Пару секунд на его щеках запрыгали желваки, но он быстро взял себя в руки и восхитился:
Какая богатая фантазия! Знаете, Дорит так долго не было рядом со мной, что порой я и сам чувствовал себя холостяком!
Холл отеля был пустой, только любопытный администратор жадно внимал этому представлению, притаившись за колонной.
Скажете тоже! замахал руками Куприш. Я даже и представить не мог, какая красавица ваша супруга! Вы такой везучий пройдоха, Рудольф!
Не желаете ли угоститься чаем или еще чем-нибудь, Дональд, уже совсем дружеским тоном предложил Руди, мне недавно доставили прекрасный колимбор, с первого же глотка в голову дает.
Да, не откажусь, друг мой. Поближе познакомлюсь с вашей милой супругой, да и сообщу новости из посольства.