Из-за высоких дверей тёмного дерева не доносилось ни звука.
Прошу, ваша светлость, Лиммерик отворил дверь и снова поклонился, пропуская меня вперёд.
Глубоко вдохнув, я прошла дальше, навстречу пристальному взгляду, от которого безотчётно хотелось улизнуть. Над столом, более похожим на прямоугольный высокий гроб, стоя горбился субъект с неприятным лицом. Его крючковатый нос явно не раз ломали, набрякшие мешки под глазами добавляли лет. Длинные волосы, побитые сединой, свисали неопрятными прядями. В пальцах, смахивающих на паучьи лапы, он держал перстень-печатку.
Когда я вошла, печатка с силой опустилась на воск. Едва не вздрогнув, я вопросительно склонила голову набок. «Не теряй самообладания, внушала я себе в этот момент, ты ничего не сделала. А раз не сделала, то и не докажут».
Леди Вилфорт, негромко произнёс главный дознаватель, продолжая буравить меня чёрными глазами, у короны возникли к вам вопросы.
Меня передёрнуло. В этом невыразительном голосе отчётливо был слышен стук топора.
Глава 16
Чтобы справиться с нервами, я отошла к окну, делая вид, что чрезвычайно заинтересовалась видом. Руки под шёлковыми перчатками безбожно потели.
Взгляд преследовал меня, прожигая спину.
Раз у короны вопросы, то мой долг, как всякого подданного, ответить на них, сказала я, теребя кисточку на поясе. Затем повернулась, состроив самое доброжелательное лицо в мире: Боюсь, вы будете разочарованы тем, что потратили на меня время.
Улыбки на него не действовали.
Это уж мне решать, сухо ответил сэр Броуз.
Он отложил печатку и теперь раскладывал по стопкам одинаковые квадратики конвертов, на каждом из которых алело пятно сургуча. Сесть мне не предлагали. Подумав, я самовольно опустилась на диванчик для посетителей. Кожаные подушки тихо скрипнули. Окна выходили на безлюдный внутренний дворик, а закрытые двери, казалось, отрезали от остального дворца. Крайне неуютная атмосфера, от которой пальцы на ногах поджимались сами собой.
Отчего вы так нервничаете? вдруг спросил он, не отрываясь от дела.
Я вполне спокойна.
Вы сейчас оторвёте свой пояс, если не остановитесь.
Последний конверт оказался в стопке. Оглядев стол, он немного смягчился, в этом иссушённом годами и тайнами лице промелькнуло нечто, похожее на удовлетворение. С досады прикусив щёку, я оставила кисточку в покое. Лучше не давать ему простора для нападения.
Думаю, всякий будет нервничать, переступив ваш порог, сказала я мягко, будто извинялась за то, что сэр Броуз пугает людей до смерти. В пределах этой нормы моё состояние вполне обычно. Давайте не будем тратить время на хождение вокруг да около, я прекрасно понимаю, почему вам захотелось побеседовать со мной.
Я так и сказала: «побеседовать». Иногда язык выделывает странные вещи, раньше меня понимая, как повернуться. Каким бы жёстким и опытным ни был этот тип, я всё ещё остаюсь дочерью Третьего советника и урождённой герцогиней. А он тень на королевской службе, не удостоенная титула. Я могла бы обращаться к нему просто по фамилии, как к покинувшему нас Лиммерику, но не стану этого делать. Маленький человек, вкусивший больших возможностей, становится крайне чувствительным к неуважению.
И почему же вы здесь, по-вашему?
Давайте я лучше расскажу, что произошло, заявила я, перехватывая инициативу. Нельзя дать этому удаву себя обвить. Находясь в рассеянном состоянии духа, я заметила, как один из слуг высыпал в кубок кронпринца какой-то порошок. Согласитесь, это нечто из ряда вон.
И поэтому Сэр Броуз перелистнул пару бумаг, подшитых к толстой стопке листов. вместо того, чтобы обличить отравителя, вы решили поинтересоваться, не напоминаеет ли он кому лорда Джервинса.
Обличать отравителей ваша прерогатива. Разве могла я так безрассудно бросить обвинение?
Почему лорда Джервинса?
Простите?
Вы спросили, не напоминает ли этот слуга лорда Джервинса. Чёрные глаза уставились на меня, пугающе неподвижные. Почему вы упомянули именно его?
Я просто растерялась
Лорд Джервинс как-то связан с этим?
Он наступал. В кратчайшие секунды дознаватель оказался рядом и навис надо мной чёрной тенью. Кажется, от него пахло могильным тленом. Все слова растворились, я была мышью, брошенной на съедение. Прижавшись к спинке дивана, я трудно сглотнула.
Лорд Джервинс участвовал в заговоре? И вы знали об этом, потому что ваш отец тоже в числе заговорщиков? свистящий шёпот проникал в голову, выстуживая каждую клеточку. А может, и вы сами, а, леди Вилфорт?
У меня закружилась голова. Воздуха не хватало, ожерелье давило на горло.
Какая чушь голос предательски задрожал. Зачем мне останавливать отравителя, если я часть заговора?
Чтобы отвести от себя подозрения, разумеется, продолжал давить проклятый сэр Броуз. Пожертвовать слугой и подобраться к принцу поближе, завоевав доверие. А затем довершить начатое.
Я бы никогда не причинила ему вред, ответила я резко и почувствовала, как щёки заливает краска. Взгляд дознавателя причинял физическую боль, но теперь я не избегала его и смотрела прямо. Слышите? Никогда.
Самой стало не по себе от того, насколько эти слова правдивы. В моей заёмной памяти жил образ весёлого мальчугана, что с неподобающей наследнику престола резвостью носился по садам Малого дворца и дрался с моим братом на деревянных мечах. Но его уже сменял новый молодого мужчины, рядом с которым замирает сердце.
Никогда это всего лишь слово. Стены моего кабинета слышали его много раз, дознаватель оскалился. Если бы я верил каждому, то не сидел бы здесь.
Бешеный пёс, который знает лишь одного хозяина и будет рвать, пока жертва не перестанет дышать. Зрачки сэра Броуза были бездонными колодцами, на дне которых таилось страшное.
Ещё немного, и я бы упала в них, неспособная защититься.
Двери распахнулись без стука. На лице дознавателя вспыхнуло раздражение и тут же сменилось обычной невыразительной миной. Глядя на принца, он низко поклонился:
Ваше высочество.
Что здесь происходит? голос принца Эдельгара, бывший таким мягким в библиотеке, хлестнул плетью.
Я смотрела на него во все глаза, и слёзы облегчения вскипали сами собой. Будто самую тёмную, самую страшную ночь разорвало взошедшее солнце. Он подошёл ко мне и взял руку в свою, даже не обратив внимания, что от растерянности я совсем позабыла про реверанс.
Вы так дрожите пробормотал он и снова обратил горящий взор на дознавателя, отошедшего к столу: Броуз, мои указания были написаны неразборчиво?
Рука сжалась сильнее. Я пискнула.
Приказ короля, бесцветным голосом отозвался тот.
Королевы, ты хотел сказать, хмыкнул принц Эдельгар. Зелёные глаза потемнели, стали жёсткими. Все мы знаем, кто говорит его голосом И кто будет пытаться сбить со следа.
Между ними будто произошёл безмолвный диалог. Дознаватель поджал губы и мазнул по мне взглядом:
Ваше высочество, поведение леди Вилфорт дало достаточно оснований, чтобы
Я доверяю ей, Эдельгар оборвал его. Слова кронцпринца тебе достаточно? Я доверяю леди Айрис Вилфорт так же, как её брату. Не тревожь больше её покой. Он повернул голову ко мне и складка меж бровей разгладилась: Простите за эти волнения. Броуз человек старательный, иногда сверх меры, уж такова его служба.
Понимаю, пробормотала я. Наши руки всё ещё были вместе, и мне страшно было лишний раз пошевелиться, чтобы не прервать случайно этот контакт. Осмелев, я чуть сжала пальцы в ответ: Раз уж меня не бросили в тюрьму, буду считать, что разговор прошёл в тёплой дружеской атмосфере.
Эдельгар фыркнул. Улыбка шла ему куда больше нахмуренных бровей.