Колдаев Андрей Владимирович - Путеводитель по дебрям немецкого языка стр 2.

Шрифт
Фон

В немецком языке, как и в русском, существует 3 рода существительных, мужской, средний и женский и каждому роду соответствует свой артикль: der, das и die. Когда я знакомлю детей младшего возраста с немецким языком я задаю им вопрос: Попробуйте отгадать, какой артикль обозначает тот или иной род слова? И они почти всегда безошибочно определяют: der звучит брутально, по мужски (как тигр рычит) значит это мужской артикль, die звучит мягко по женски, значит женский, а das ни то, ни сё значит средний, т.е между мужским и женским (а в немецком языке он называется нейтральным -neutral, Neutrum). Приведу простые примеры: der Tisch (стол) мужского рода, das Fenster( окно) среднего рода, die Tasche (сумка) женского рода. И у существительных в форме множественного числа тоже есть свой артикль die, точно такой же, как и у женского рода. Например, die Taschen (сумки). Это так называемые определенные артикли в именительном падеже. И здесь все вроде бы просто и понятно, за исключением, может быть, одинаковости артиклей у слов женского рода и множественного числа. Но, поскольку форма существительных женского рода единственного числа всегда отличается от их форм во множественном числе, к этому постепенно привыкаешь и какую то существенную проблему, кроме заучивания, это не представляет.

И единственный вывод, который нужно сделать из всего, что написано выше, это то, что немецкие существительные нужно сразу учить вместе с артиклями и с формой множественного числа. О множественном числе речь пойдет в другой главе. А что касается форм единственного числа, то, во первых, имеются некоторые подсказки, о которых речь пойдет ниже, а во вторых, лучше сразу привыкать учить существительные вместе с артиклями. Это делают далеко не все и потом им приходится эти артикли доучивать, но это более затратный путь. Поэтому я сразу рекомендую учить существительные вместе с артиклями.

Главные проблемы с пониманием и использованием артиклей начинаются потом, когда выясняется, что помимо определенных артиклей существует еще и неопределенные и даже нулевые. И зачем то эти три вида артиклей нужны, иначе бы в таком логичным языке, как немецкий, они бы не присутствовали. У каждого из имеется свое грамматическое значение. С функцией определенных артиклей все более или менее понятно это указание на род, число и падеж существительного, перед которым они стоят. В русском языке для этого используются окончания.

А зачем нужны неопределённые артикли? Ответ кроется тоже в самом названии: неопределённые артикли служат для выражения такого качества существительных как неопределенность. Правда, носителям неартиклевых языков, например русскоговорящим, это сложно осознать и почувствовать.

В немецком языке существует только 2 неопределенных артикля ein и eine. Ein это неопределённый артикль мужского и среднего рода, а eine женского рода. Поэтому в немецком языке и ein Tisch и ein Fenster, но первое слово мужского( der Tisch), а второе среднего рода (das Fenster). В силу уже этого обстоятельства такие артикли можно назвать неопределёнными, т.е. по ним нельзя точно определить род слова мужской или средний. С женским родом всё проще eine это всегда артикль женского рода.

Неопределённые артикли произошли от числительного один eins (один), именно поэтому они на него так похожи и именно поэтому во множественном числе они не употребляются ни в русском, ни в немецком языке. Нельзя сказать Это один компьютеры или одна книги. Поэтому во множественном числе употребляется нулевой артикль ( Nullartkel) т.е. ничего не ставится перед существительным во множественном числе. Но физически не ставится ничего, а фактически нулевой артикль во множественном числе означает тоже, что и неопределённый артикль в единственном числе, т.е некую неопределённость предмета или лица во множественном числе. Например, предложение Das ist ein Computer правильно переводится Это (один)какой то компьютер.,а Das sind Computer Это какие то компьютеры. Заметьте, во втором случае я слово один даже в скобках не поставил. Русские неопределенные местоимения какой то, какая-то, какое-то, какие-то подчеркивают неопределенность существительного, а точнее его недостаточную определенность. В данном случае понятно, что речь идет о компьютере или компьютерах, а вот о каком или каких именно еще не ясно, не указано. А когда мы их конкретизируем,назовём, то тогда уже можно и нужно будет ставить определенные артикли.

А если задуматься, то и в русском языке есть нечто похожее. Можно сказать - Я знаю одну историю или Я вам сейчас покажу одну книгу или один компьютер. И, вроде бы, в этих предложениях одну и один это числительные, но, говоря таким образом мы хотим донести в первую очередь не то что это одна история (а не две), книга или один компьютер,а то, что в дальнейшем речь пойдет о какой то истории или книге, о каком то компьютере, которые только в дальнейшем будут конкретизированы.Один в нашем примере это что то вроде гибрида числительного один и неопределенно- личного местоимения какой то, то есть фактически неопределенный артикль.

Из всего вышеописанного можно сделать основной вывод: если перед существительным которое мы называем можно поставить один или один какой- то, то нужно употреблять неопределенный артикль а в остальных случаях употребляется определенный артикль а иногда даже нулевой, то есть никакого артикля не ставим, но об этом речь пойдет ниже.

2.1.1 Определённые артикли

Определенные артикли der,die,das совершенно четко и однозначно указывают на род падеж и число стоящих за ними существительных.Что нужно знать о них? Это то, что они все произошли от указательных местоимений dieser (этот),diese (эта,эти),dieses (это) и заимствовали у них свои окончания r,e,s. А что с употреблением артиклей? Поскольку они произошли от указательных местоимений, то общее правило таково : если перед существительным можно поставить одно из указательных местоимений этот, эта это, эти, то есть мы указываем на имя существительное, то следует употреблять определенные артикли. Если вспомнить пример из предыдущей главы Das ist ein Computer/Это какой-то компьютер, то дальше можно продолжить Der Computer ist modern/Компьютер современный. Но можно это предложение перевести более точно Этот компьютер современный,т.е. как бы Dieser Computer ist modern. Вообще определенные артикли der,die,das и указательные местоимения dieser, diese, dieses в немецком языке можно взаимно заменять практически без ущерба для смысла предложения. Сравните: Das Buch ist neu и Dieses Buch ist neu. И то и другое предложение можно перевести одинаково Эта книга новая и Именно эта книга нова. Один мой коллега. как-то написал, что он легко может определять этнических русских, даже если они очень хорошо говорят на немецком языке: Русские очень часто употребляют указательные местоимения diese/r/s, а немцы так обычно не поступают, им для этого достаточно определенных артиклей.

А теперь попробуем в предложении -Книга новая : поставить неопределенный артикль Ein Buch ist neu и получим- (Одна) какая-то книга новая. Получается совсем другой смысл. Одна из многих книг, например из стопки книг, является новой, а остальные- старые. То есть понятно, что речь идет о книге, а вот, а какой непонятно, нет определенности. а если есть определенность именно эта книга, тогда ставим определенный артикль. Иными словами этот предмет уже точно известен собеседникам,определён и его конкретно можно идентифицировать и тогда нужно употреблять определённый артикль.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3