Колдаев Андрей Владимирович - Путеводитель по дебрям немецкого языка стр 3.

Шрифт
Фон

2.1.2 Нулевой артикль

Нулевые артикли очень удобная вещь, не надо вспоминать, какого рода слово и меньше вероятность сделать ошибку. Я замечал, что некоторые русские не очень уверенные в своих знаниях немецкого при общении с немцами стараются говорить вообще без артиклей. Их в основном понимаю,но это это звучит для немецкого уха, мягко говоря, очень непривычно.

Но зачем они нужны самим немцам? Они конечно же несут определенный грамматический смысл. Давайте эти случаи рассмотрим.

Первый и, возможно, самый распространенный случай это множественное число неопределенных существительных. То есть там, где мы в единственном числе поставили бы ein (один, одно) или eine (одна) во множественном числе мы не ставим ничего, поскольку множественное число это всегда два и более предмета или лица и с числительным один они не сочетаются. И если вы в немецком тексте или предложении видите существительное без артикля, то с большой долей вероятности это существительное в форме множественного числа.

Второй самый распространенный случай это так называемые неисчисляемые существительные. Такие существительные нельзя посчитать в штуках,а раз их нельзя посчитать, то непонятно сколько таких предметов (субстанций)-один, два или больше и перед ними тоже нельзя поставить неопределенный артикль, которой образован от числительного один. Точно также и другие числительные невозможно поставить перед такими существительными. И они, как правило, не имеют формы множественного числа по той же причине -нельзя посчитать сколько предметов. В русском языке они тоже есть и, кстати, это обычно те же самые существительные: жидкости (вода, пиво), вещества (сера,олово,шерсть,кислород), абстрактные понятия (любовь, вера, ненависть,забота). Попробуйте образовать от слов молоко или мясо множественное число, а также от слов любовь или ненависть. Или употребить перед ними какое-нибудь числительное один, два, сто. У меня не получается. А вот определённые артикли перед неисчисляемыми существительными ставится могут, когда речь идёт о конкретной, той самой любви, ненависти, воде, пиве или шерсти,но такие варианты встречаются реже, чем варианты без артиклей. Из всего вышесказанного можно сделать вывод: артикли не ставятся перед неисчисляемыми неконкретизированными существительными ( материалами и абстрактными понятиями) или неопределенными существительными во множественном числе.

Другие, более частные и редкие случаи когда артикль перед существительным не ставятся- это названия профессий (Lehrer, Arzt, Polizist),конфессий (Protestant, Orthodoxe, Katholik), национальностей( Russe, Finne, Amerikaner), обращений перед фамилиями ( Herr/господин, Frau/госпожа, Doktor/ доктор ). Кроме того это может бывать вызвано необходимостью сокращения текста, например, в заголовках, объявлений, кратких надписях. Также без артикля употребляются города среднего рода, а это почти все города (Moskau, Berlin, Wien, Paris,Rom), а редчайшим исключением является например der Haag/Гаага и некоторые другие города, которые вряд ли вам встретятся. Страны в большинстве своём тоже среднего рода (Russland, Deutschland, Österreich, Ungarn) и тоже употребляются обычно без артикля.

Кстати, обращаю внимание, что артикли у существительных единственного числа опускаются, как правило, в именительном и винительном падежах, а вот в дательном и родительном они опускаются гораздо реже, иначе можно не понять или неправильно понять предложение. Например:Das ist Kaffee/ Это кофе.,Ich trinke Kaffee gern, insbesondere Kaffee mit Milch/Я люблю пить кофе, особенно кофе с молоком. Ich mag den Geschmack der Milch/Я люблю вкус молока. Поэтому, если возможно недопонимание из за отсутствия указания на падеж, то артикль нужно ставить.

2.1.3 Отрицательный артикль

Отрицательное артикль kein/ keine( nicht ein/e) очень удобная штука. Если бы его не было, его стоило бы придумать. Главное, не забывать, что это именно артикль, его следует ставить только перед существительными, которые он отрицает, хотя на русский язык предложения с отрицательным артиклем иногда переводится с отрицанием глагола, то есть всего предложения. Например Keine Angst/не бойся. Но это скорее исключение, поскольку образовано от- Hab keine Angst/ Не имей страха.

Внешне kein очень похож на неопределенный артикль ein. Добавив в предложение всего лишь одну букву к к неопределенному артиклю, мы на 180° меняем смысл предложения и из утвердительного, оно становится отрицательным. Сравните- Ich habe einen Computer/ у меня есть компьютер и Ich habe keinen Computer/У меня нет никакого компьютера. И внешняя схожесть этих артиклей неспроста: там где нужно ставить неопределенный артикль в утвердительном предложении в отрицательном нужно ставить kein в соответствующем падеже. Этим правилом и следует руководствоваться при его применении. Единственное, стоит помнить что он также ставится и перед неопределенными существительными во множественном числе (keine Dokumente, keine Studenten )и перед неисчисляемыми существительными (kein Eis, keine Cola ) где ein по определению отсутствует. Немцы сами обожают этот артикль и придумали с ними массу устойчивых выражений. Вот, например, некоторые из них:

keine Zeit нет времени;

keine Lust нет желания, не хочу;

keine Panik без паники, не паникуй;

keine Ahnung без понятия, не знаю;

kein Problem не проблема, без проблем;

kein Kommentar без комментариев;

kein Interesse не интересно;

Mach dir keine Sorgen не волнуйся.

Советую их выучить, пригодится. А заодно запомнить образованное от kein местоимение - keiner (keine,keins)/ никто, ни один, а, возможно, и

его антоним einer (eine,eins)один, кто то.

2.1.4 Притяжательные артикли (Ирочки)

А почему они притяжательные? Потому, что притягиваются к существительным, ставится перед ними и указывается на принадлежность этих самых существительных кому-то или чему-то (мой, твой, наш).

Но, для начала следует вспомнить, что такое личные местоимения. А личные местоимения указывают на предмет или лицо но, не называют их (я, ты , он, они и т.д.). Личные местоимения представлены в нижеприведённой таблице в первой колонке, а притяжательные во второй и третьей.


личн. местоимения муж. и средн. род жен. род и множ. число


ich/я mein/мой,моё meine/моя,мои


du/ты dein/твой,твоё deine/твоя,твои


er/он,es/оно sein/его seine/его


sie/она ihr/её ihre/её


wir/мы unser/наш,наше unsere/наша, наши


ihr/вы euer/ваш,ваше eure/ваша, ваши


sie/они ihr/их ihre/их


Sie/Вы Ihr/Ваш, Ваше Ihre/Ваша,Ваши


Запоминание и понимание личных местоимений в немецком языке, как правило, особых затруднений не вызывает (почти всё как в русском языке), за исключением двух особенностей. Первое в немецком языке русскому местоимения вы соответствует два местоимения ihr это вы фамильярное, то есть мы тыкаем нескольким людям и Sie ( Вы) это вежливая, уважительная форма при обращении к одной или нескольким уважаемым персонам учителям, незнакомым людям и т.д. Поэтому Sie пишется с большой буквы. Это искусственное местоимение, оно существовало не всегда и появилось как отдельное местоимение лет четыреста назад, а до этого на Sie/Вы обращались только к королевским особам и дворянам. И вторая особенность немецкого языка это наличие аж трёх личных местоимений sie: sie/она, sie/они, Sie/Вы. В предложениях их различают по форме глаголов, которые спрягаются (изменяются) в соответствии с этими самыми личными местоимениями:Она делает/Sie macht,Они делают/Sie machen, Вы делаете/Sie machen. Поскольку последние два варианта пишутся и звучат одинаково, то их различают по контексту.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3