Вебер Виктор Анатольевич - Мальстрем / Maelstrom стр 2.

Шрифт
Фон

РОЗАЛИ (появляется в арке, держит чучело пингвина). Посмотри, Эдди. Это пингвин.

ПО. «Я совсем плох. Ты мой единственный друг на земле. Я часто думаю о тех беззаботных днях, которые мы, мальчики, проводили в школе. Помнишь, что мы сделали с бедной коровой Вальдемара? Ха-ха. Я буду ждать твоего прибытия прошлой осенью. Твой в гротескном отчаянии» Не могу разобрать подпись. Может, письмо от Рейнольдса?

АНДЕРСОН (входит в дверь справа, в руке большая сигара, за ним следует МЭРИ, РОЗАЛИ уходит со своим пингвином). Мэри говорит, что вы хотите еще выпить?

ПО. Я знал, что ее зовут Мэри. А вы Андерсон. И это ваш табачный магазин. Она девушка, которая (Звенит колокольчик над правой дверью, входит ДАНИЭЛЬ ПЕЙН с белой розой в руке). Нет, нет, опустите это. (ПЕЙН кладет розу на каменную скамью у авансцены справа, садится на нее, в отчаянии обхватывает голову руками).

АНДЕРСОН. Опустить что?

ВИРДЖИНИЯ (смотрит в окно наверху). Эдди, ты тряси дерево, а я буду ловишь вишни в подол.

ПО. Такой она была хрупкой. Таким бесконечно ранимым существом. Совсем, как моя бедная, славная нет.

ВИРДЖИНИЯ (говорит с невидимой кошкой). Катарина, что у тебя в зубах? Брось немедленно. Позор тебе, позор.

(Вновь уходит).

ПО. Прочь дурные мысли. Иди вниз, шалунья.

АЕДЕРСОН. Я не знаю, с кем вы, по-вашему, разговариваете, но если вы хотите еще вина, я должен увидеть ваши денежки.

ПО. Мои кокушки? Вы хотите увидеть мои кокушки? Да как вы посмели, сэр. Кокушки джентльмена это его личное дело. Так, во всяком случае меня воспитали. В тех местах, откуда я родом, нужно заплатить, чтобы увидеть чьи-то кокушки.

АНДЕРСОН. Не кокушки. Денежки. Я должен знать, что у вас есть деньги. Мы их еще не видели. А вы пьете с ужина.

ПО. А вот это, сэр, наглая ложь. Я никогда не ужинаю, а пил с прошлой недели. И все-таки вам хватает наглости оскорблять мои кокушки. Хорошо хоть Орангутанга оставили в покое. Что же касается денег, разве вы не видите, что я писатель? И, однако, сочту за честь, если вы примите эти грецкие орехи, как знак моего доброго отношения к вам за все хорошее, чтобы вы делаете здесь, в этом доме для сбившихся с пути истинного девиц.

(Протягивает несколько орехов).

АНДЕРСОН. Грецкие орехи? И что мне делать с этими орехами?

ПО. А вот это, сэр, пусть останется между вами и вашим проктологом. Что за чудовищное заведение. Сначала вы хотите таращиться на мои кокушки, теперь выказываете презрение к моим грецким орехам. Да что это за табачный магазин?

АНДЕРСОН (обращаясь к МЭРИ). Ты знаешь, о чем он говорит? Я понятия не имею, о чем говорит этот человек.

ПО. Для нынешних следователей нет ничего более сложного, чем загадка Эдгара Аллана По, решения криптограммы, включающей пропавшую трость для прогулок, сбежавшую кошку, пингвина и исчезновение и убийство молодой красавицы.

ВИРДЖИНИЯ (появляясь из левой двери наверху). Эдди? Ты знаешь, куда подевалась эта кошка?

АНДЕРСОН. Убийство? Что за убийство? Кого вы убили?

ПО. Есть тут некое несогласие с самим собой, учитывая неизбежный пафос такой смерти и гротескное состояние раздувшегося и обезображенного трупа.

ВИРДЖИНИЯ (заглядывает под кровать). Я так тревожусь, потому что не могу ее найти. И Мадди опять спит в кресле-качалке.

МАДДИ (поднимая голову). Что? Кто? Береника? Слезь с этой вишни и поставь на место свои зубы.

(Вновь засыпает).

ПО (хватает АНДЕРСОНА за грудки и не отпускает). Нет, нет, не должен об этом думать. Это приведет к безумию. Умоляю, сжальтесь надо мной, сэр, если не надо мной, то над моей птичкой, пустите нас под крышу на одну только ночь. (ПЕЙН встает, оставляя белую розу на каменной скамье, идет к правой двери внизу). Разве вам чуждо сострадание? Разве у вас нет ревеня? Разве вам никогда не принадлежал табачный магазин, в нижней части острова Манхэттен, и вы не слышали звон маленького колокольчика

(Колокольчик над правой дверью звенит: ПЕЙН уходит).

ВИРДЖИНИЯ (спускаясь по правой лестнице). Катарина? Ты где? Я слышу звон твоего маленького колокольчика.

(Уходит в правую дверь внизу).

ПО. Шаги эхом отдаются в длинном коридоре. Вы здесь, должно быть, насчет крыс. Идите в другую сторону, и миссис Лосс угостит вас пудингом с кровью и похоронит в подвале. Я пришел, чтобы увидеть Рейнольдса. Я А. Гордон Пим из Нантакета.

АНДЕРСОН. Будь вы и королевой Франции, вам придется заплатить, если вы хотите провести здесь ночь.

ПО. Разумеется. Мы все респектабельные люди. Мадди моет козу и рыгает, как свинья, но хорошенькие женщины тают от моих прикосновений. У меня прекрасные отношения с крысами. Милые, усатые маленькие существа. Они проедают стенки моего мозга. Лежать, Плутон. Лежать. Прошу меня извинить. (Берет шляпу, впивается в нее зубами, рыча). Гр-р-р-р-р! Р-р-р-р-р!

АНДЕРСОН (хватает ПО за шиворот). С меня хватит. Пошел вон!

МЭРИ. Не выгоняйте его, пожалуйста. Видно, что он определенно джентльмен.

ПО (заглядывает в свои штаны). РЕЙНОЛЬС? РЕЙНОЛЬДС!

МЭРИ. Мы может оставить его на ночь. Никого нет в комнате умершей девушки.

АНДЕРСОН. У нас здесь не благотворительная больница для безумных.

МЭРИ. Может, у него есть деньги, но он об этом не знает. Давайте поглядим.

(Начинает обшаривать карманы ПО).

ПО. Мисс, вы позволяете со мной вольности. Слава Богу, хоть кто-то позволяет.

МЭРИ. Смотрите, деньги есть.

АНДЕРСОН. Не так, чтобы много, но достаточно, чтобы оплатить выжранное им.

МЭРИ. И пребывание на одну ночь. Позвольте ему остаться. Он в очень плохом состоянии.

АНДЕРСОН. Мери, мне необходимо научться говорить тебе «нет», хотя бы для того, чтобы продолжать делать вид, что я здесь хозяин.

МЭРИ (целует его в щеку). Спасибо, Джонни. Я всегда могу рассчитывать на тебя.

АНДЕРСОН. Если он заблюет постель, прибираться будешь ты.

МЭРИ. Пойдемте, сэр. Ваша комната наверху. Джонни, помогите отвести его.

АНДЕСОН. Ладно. Пошли. Вам повезло, что у нее такое доброе сердце, а у меня слабая воля.

(Ведут его по лестнице).

ПО. И никаких сквозняков. Они приносят души мертвых. РЕЙНОЛЬДС!

АНДЕРСОН. Какой-то он странный, так?

МЭРИ. Он джентльмен, от которого отвернулась удача.

АНДЕСОН. Еще и рехнувшийся.

ПО. Веселенькое местечко. Прям лабиринт.

МЭРИ. Это очень старый дом, сэр. Невозможно держать его в чистоте. Все здесь перекошено и каким-то образом связано. Вы наступаете на половицу на кухне, а в спальне открывается дверь.

ПО. Да. Все фрагментами, но все фрагменты связаны. В этом я почти что уверен. И все как мы видит, но и еще кое-что. И все кажется странным образом знакомым. Я действительно никогда здесь не бывал? И что это за чудовищный запах?

АНДЕРСОН. Это вы. Могли бы время от времени мыться.

(Укладывают его на кровать).

ПО. Здесь плесень? И трещина в стене, достаточно большая, чтобы пролезла голова. Ветер продувает эту комнату насквозь.

МЭРИ (укрывает его одеялом). Вот вам одеяло, сэр. Теперь вы чувствуете себя получше?

По. Получше никто себя не чувствует. Иногда чувствует что-то другое, но ощущения, по большей части, всегда плохие Плесень пролезла в мою голову. Как только плечень повяляется, она пролезает всюду. Плесень на ботинках, плесень на ногах, плечень в носу. Не наступите на эту крысу. Ее зовут Линор. Когда-то я ее любил.

МЭРИ. Не нравится мне дрожь, которая его бьет Мы должны попросить доктора Тарра взглянуть на него.

АНДЕРСОН. Да, это точно его прикончит.

ПО. РЕЙНОЛЬДС!

АНДЕРСОН. Нет здесь никакого Рейнольдса. Вы окончательно спятили?

ПО. Мои чувства неестественно обострены. Я могу обонять языком. Моя кожа слышит, как шепчутся овощи. Прикосновения обжигают мне пальцы. Свет вызывает боль, он пожирает мой нос. Я живу в желудке дома и медленно перевариваюсь. Мы начали наш спуск в водоворот. Итак, как ваша сестра?

АНДЕРСОН. Нет у меня сестры.

РОЗАЛИ (появляется в арке, с двумя набивными пингвинами в руках). Посмотри, Эдди. Это два пингвина.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3