Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - Михелев Леонид Ильич страница 7.

Шрифт
Фон

Тебя подарком? Ты откуда к нам?

И гости короли Бан с Борром братья,

Понять не могут, кто явился там.

 Уж лучше, сэр, подарок мне отдать,

Чем то, чего не брали, потерять.

Ведь есть, в краях, где шла недавно битва,

Бесценные сокровища в земле.

Ни колдовством не взять их, ни молитвой,

Лишь мне известно место их во мгле.

 Да кто открыл тебе секрет, мужчина?

 Открыл сам Мерлин. Есть тому причина!

Однажды он пришёл ко мне во сне!


Но вдруг раздался громкий хохот в зале.

То Ульфиус и Брастиас вдвоём

В бродяге странном Мерлина узнали

И королю поведали о нём.

Дивился этой хитрости король:

«Как Мерлин разыграл бродяги роль»!

И прибыли во двор другие лица

Сонама герцога родная дочь

Лионора благородная девица

Прекрасная собой, явилась в ночь.

Отец её Сонам, как все бароны,

Артуру почесть оказал законно

За то, что всех сумел он превозмочь.


Король Артур увлёкся Лионорой.

Ей полюбился рыцарь молодой.

И вскоре по согласию, без споров,

Он возлежал в постели с той женой.

И Лионора Борра зачала.

с Бесстрашным Сердцем сына родила. 1

И стал он добрым рыцарем в дружине

Бойцов известных Круглого стола.

Король Артур гордился храбрым сыном,

Прославленным в сраженьях и делах.

Но нет на землях мира и покоя:

На Камилард великою войною

Пошёл Риенс Уэльса злой монарх.


Король же Лодегранс из Камиларда

Был другом и союзником отца.

Артур держался Пендрагона взгляда

Отцову делу верен до конца.

Король Риенс был для него чужой.

Его он ненавидел всей душой.

И вот Артур, с поддержкой Бана с Борсом,

Свои полки послали в Камилард.

Семь суток ровно двигались с упорством:

Шёл за отрядом рыцарей отряд.

Их двадцать тысяч вовремя прибывших,

Войска Риенса наголо разбивших,

Сам Лодегранс принять сердечно рад.


Они ведь десять тысяч перебили

Риенса рыцарей. Он сам с трудом бежал.

И в Комиларде воинов почтили.

И Лодегранс в их честь устроил бал.

Свет ярких факелов раздвинул ночь.

И на балу король представил дочь.

Она явилась в зале, словно фея,

Придворных дам и выше, и милей.

Как горный снег, наряд её белеет,

Сияет диадема на челе.

Так в первый раз увидел Гвиневеру

Король Артур. И полюбил без меры,

Прекраснейшей считая на земле.


А между тем, два короля и друга

Бан с Бором собрались к себе домой.

Там Клаудас, из вражеского круга,

На землях их опять творит разбой.

Артур сказал: «Я в помощь вам пойду.

Совместной силой устраним беду»!

«О, нет!  сказали короли,  Не надо.

У вас есть много дел в родной стране.

А мы везём добычу для награды

и найма рыцарей в большой войне.

С наёмным войском милостию Божьей

Все земли наши отстоять мы сможем.

Награды вашей хватит нам вполне!


Но если к вам опять беда нагрянет,

И враг опять пойдёт на вас войной,

То рядом с вами наше войско встанет,

И лютый враг заплатит головой»!

«Не будет в том нужды,  сказал им Мерлин

Одиннадцать известных королей

Погибнут все под силою безмерной

двух рыцарей, сильнейших из людей.

Балин Свирепый имя одного,

И брат Балан соратник, друг его.

Артур останется в разлуке с вами

на пару лет. Когда они пройдут,

К вам через море понесёт он знамя,

чтоб бить врагов, как вы их били тут».

И короли расстались. И печально

Их проводил Артур в поход их дальний.

Его дела в земле Британской ждут.


А в Кардиоид сам Артур поехал.

Он прежде не бывал здесь никогда.

В том городе ждала его потеха:

К Артуру в гости прибыла туда

Супруга Лота короля врага

С известьем, что ей дружба дорога.

На деле же, Моргаузу прислали 2

Шпионить за Артуровым двором.

И прибыла она из дальней дали.

С ней сыновья-красавцы вчетвером:

Гавейн 3, Гахерис, Агравейн с Гаретом.

В роскошные наряды все все одеты,

И рыцарей и дам весёлый сонм.


Моргауза, прекрасная собою,

Пленяющая зрелостью своей,

Глядела на хозяина с любовью.

И в череде быстробегущих дней

В нём пробудила бешеную страсть

И обрела влияние и власть.

Полны их ночи радостного пыла.

Глядела в окна полная луна.

Смущалась и за тучи уходила

От сцен любви, что видела она.

Тогда и был зачат сэр Мордред ими

Родителями странными своими.

Полмесяца прошло для них без сна.

1. Сын короля Артура и Лионоры, в дальнейшем встречается в книге Мэлори как сэр Борр Бесстрашное Сердце.

2.супруга короля Лота Оркнейского Моргауза.  В соответствии с источниками, ко времени встречи с Моргаузой Артур еще не знал о своем происхождении, таким образом, кровосмешение было непредумышленным. Мордред, родившийся от этой связи, одновременно сын и племянник Артура, впоследствии стал претендовать на королевский престол. Его происки привели к междоусобной войне, в которой погиб Артур и почти все рыцари Круглого Стола. Эти события были предсказаны Мерлином

3.Гавейн сын короля Лота Оркнейского и сестры Артура Моргаузы, любимый племянник Артура, один из самых популярных героев фольклора и средневековой литературы, почти наравне с Артуром и Ланселотом. Авторы по-разному представляли Гавейна: в некоторых романах он пример совершенного рыцаря, в других ему придаются отрицательные черты. Мэлори создает противоречивый образ, в котором сочетаются благородство и коварство, добродушие и мстительность.


Глава 1-14

Моргауза лишь месяц пребывала

С Артуром в старом замке Кардиод.

С её отъездом страсть его пропала,

Как туча, что ушла за небосвод.

И королю приснился чудный сон,

Вселивший страх. (Тогда не ведал он,

Что переспал с родной своей сестрою,

И, что Моргаузе Игрейна мать).

Во сне он видит нечисть пред собою,

Которую он должен истреблять.

Грифоны, змеи землю наводнили.

Его народ сожгли и погубили.

Напала их бесчисленная рать.


И сел он на коня, вооружился

И с нечистью вступил в смертельный бой.

Он был изранен, но упрямо бился

И перебил врагов, едва живой.

Он пробудился, а душа болит.

И, чтоб очиститься, король велит

Подняться и поехать на охоту.

Он многих рыцарей зовёт с собой.

Зелёный лес уносит все заботы.

Лишь въехали весёлою гурьбой

под своды вековых дубов, увидел

Артур оленя. В первозданном виде

Олень матёрый с гордой головой.


«Я погонюсь за ним,  Артур подумал.

Коня пришпорил и во весь опор,

Без громких кликов и почти бесшумно,

Помчался за оленем в дальний бор.

Подчас казалось, что вот-вот сразит,

Но не догнать. Олень стрелой летит.

Так долго за оленем он гонялся,

Что задохнулся конь и наземь пал.

Но доезжачий верный расстарался,

И за другим конём тотчас погнал.

Грустит король: «Уж не догнать оленя.

И нет такого в мире исцеленья,

Чтоб добрый конь на ноги снова встал».


Сел у ручья и в думы погрузился

Невзгодой опечаленный король.

Но, что там? Лес притихший огласился

Кошмарным рыком, словно дикий тролль

Как свора злых собак в лесу рычит.

И вот выходит зверь ужасный вид! 1

Стал жадно пить, и снова тихо стало.

Стояла тишина, пока он пил.

Но воду из ручья пить перестал он

И снова местность лаем оглушил.

И, пятясь, от ручья стал удаляться.

И не переставая удивляться,

Артур прилёг на мох в лесной глуши.


Журчит ручей. Под грузом размышлений,

Король уснул. В погоне он устал.

И рядом с ним, в какое-то мгновенье

Явился пеший рыцарь и сказал:

«О, сонный рыцарь, не видал ли ты,

Как дивный зверь здесь крался у воды»?

Артур ответил: «Видел я такого.

Он в милях двух отсюда в этот час.

Отвратней зверя не встречал иного.

Зачем он Вам и чем прельщает вас»?

«Двенадцать месяцев я зверя догоняю.

Загнал коней и, как мне быть не знаю, 

Ответил рыцарь.  Мне б коня сейчас»!


Тут прискакал Артуров доезжачий

С конём на поводу для короля.

«О, свежий конь! Какая же удача! 

Воскликнул странный рыцарь, для меня!

И стал просить коня в подарок он:

«Иначе жизни буду я лишён»!

«Сэр рыцарь, отвечал король достойно, 

Не лучше ль вам погоню прекратить?

Но, если это будет вам спокойней,

Я стану зверя вашего ловить».

«Какая глупость,  Пелинор ответил.

(Он был король, известный многим в свете).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке