Иорданиду Мария - Кавказские каникулы стр 9.

Шрифт
Фон

И вот мадам Фуро, шестидесятилетняя француженка, проработавшая в Ставрополе три десятка лет, возвещает, что сюда должна приехать одна юная студентка Оксфорда: ее привезет родственница мадам Фуро, которая, будучи еще мадемуазель Клод, с месяц проработала у Бубновых, а потом уехала в Батум и там вышла замуж за богатого грека.

 И кто же эта англичанка?  интересуется мамзель Селестина, коллега мадам Фуро.

 Ах, оставь! От этой родственницы мне одни неприятности. Она хочет привезти сюда племянницу своего мужа, чтобы от нее избавиться. Это константинопольская гречанка, нога ее не ступала на английскую землю. Только не говори никому!

 Так она и английского не знает?  спрашивает мамзель Селестина дрожащим по-старчески голосом.

 Английский, вроде как, знает хорошо.

 А, тогда не беспокойся. Если она умна, то у нее все получится.

Родиной этой мамзель Селестины был Прованс, это выказывало и ее произношение. Откуда происходила мадам Фуро, никто не мог сказать в точности, потому что ее происхождение зависело от ее настроения. Если настроение было романтическим, тогда она была родом из Тулузы, была рождена в родовом замке, где полюбила своего кузена Марселя, который умер от чахотки. «Я до гроба буду тебе верна»,  пела мадам Фуро. Если же настроение ее оказывалось героическим, тогда она была родом из Северной Франции и, конечно же, служила сестрой милосердия на Франко-прусской войне. Она рассказывает об этом, а потом замолкает и украдкой смотрит. Она ждет восхищения об этом тебя умоляет ее взгляд. Ты изумляешься: «Да что вы говорите, мадам Фуро!» Больше ничего не требуется. Радость ее уже неописуема. «А вы не знали?»  спрашивает она тебя. И, скромно склонив голову, продолжает: «Когда в битве при Седане был ранен генерал Мак-Магон[97]

Примечания

1

Иорданиду М. Локсандра Пер. с греч. К. Климовой; ст. Д. Яламаса, К. Климовой и С. Иванова. М.: ОГИ, 2022. (Греческая библиотека). 256 с.

2

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. 23η εκδ. Αθήνα: Βιβλιοπωλείον της «Εστίας» Ι. Δ. Κολλάρου & Σιας Α.Ε., 2012. Σ. 98. (Здесь и далее перевод мой.  Е. Б.).

3

Ιορδανίδου Μ. Σαν τα τρελά πουλιά. 26η εκδ. Αθήνα: Βιβλιοπωλείον της «Εστίας» Ι. Δ. Κολλάρου & Σιας Α.Ε., 2011. Σ. 55.

4

Там же. С. 107.

5

Там же. С. 99.

6

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. Σ. 75.

7

Ιορδανίδου Μ. Σαν τα τρελά πουλιά. Σ. 150151.

8

Например: Εργα απο τι Νεοελινικι Λογοτεχνια / Στιν επιλογι πιραν μερος ι σ.σ. Ι. Ιορδανιδις, Θ. Γριγοριαδις, Κ. Κανονιδις. Κριμςκαγια: Κομυνιςτις, 1937. 506 σ.

9

Ιορδανίδου Μ. Στου κύκλου τα γυρίσματα. 1η εκδ. Αθήνα: Βιβλιοπωλείον της «Εστίας» Ι. Δ. Κολλάρου & Σιας Α.Ε., 1979. Σ. 2021.

10

Там же. С. 23.

11

Сведения о расстрелянном в 1938 году Иордане Жановиче Иорданидисе см.: Книга Памяти греков Краснодарского края: жертвы греческой операции НКВД 19371938 гг. / Сост. И. Г. Джуха. СПб.: Алетейя, 2013. (Новогреческие исследования. Проект «Греческий мартиролог»). С. 161.

12

Ιορδανίδου Μ. Στου κύκλου τα γυρίσματα. Σ. 120.

13

Там же. С. 77.

14

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. Σ. 104.

15

Ιορδανίδου Μ. Στου κύκλου τα γυρίσματα. Σ. 111.

16

Там же. С. 140.

17

Там же. С. 156.

18

Χατζοπούλου-Καραβία Λ. Μαρία Ιορδανίδου: Μνημόσυνο. Αθήνα: Εταιρεία Συγγραφέων, 1990. Σ. 2022.

19

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. Σ. 79.

20

Ιορδανίδου Μ. Στου κύκλου τα γυρίσματα. Σ. 153.

21

Иорданиду М. Локсандра. С. 33.

22

Там же. С. 5758.

23

Там же. С. 17.

24

Ιορδανίδου Μ. Στου κύκλου τα γυρίσματα. Σ. 153.

25

Ξέρεις πόσο γρήγορα φεύγει ο χρόνος όταν γερνάς και πώς φαίνεται; URL: https://www.cretalive.gr/istoria/xereis-poso-grigorafeygeio-hronos-otan-gernas-kai-pos-fainetai (дата обращения: 6.11.2023).

26

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. Σ. 11.

27

Там же. С. 4546.

28

Там же. С. 45.

29

Μαρία Ιορδανίδου 6 Νοεμβρίου 1989. URL: https://www.ert.gr/arxeio-afierwmata/maria-iordanidou-6-noemvriou-1989-2-2/ (дата обращения: 6.11.2023).

30

Μια ζωή σε τρία βιβλία // Διαβάζω. 1979. Τευχ. 16. Σ. 1011.

31

Παρασκήνιο. 1) Στρατής Δούκας 2) Μαρία Ιορδανίδου. URL: https://archive.ert.gr/69032/ (дата обращения: 6.11.2023).

32

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. Σ. 78.

33

Ιορδανίδου Μ. Στου κύκλου τα γυρίσματα. Σ. 174.

34

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. Σ. 19.

35

Там же. С. 126.

36

Ιορδανίδου Μ. Σαν τα τρελά πουλιά. Σ. 173.

37

Τουρλής Π. Διακοπές στον Καύκασο, της Μαρίας Ιορδανίδου. URL: https://tovivlio.net/Διακοπές-στον-Καύκασο-της-Μαρίας-Ιορδ/(дата обращения: 6.11.2023).

38

Ιορδανίδου Μ. Η αυλή μας. Σ. 105106.

39

lordanidou M. Vacances dans le Caucase: roman, [tr. by]: Blanche Molfessis. Arles: Actes Sud / Institut Frangais dAthenes, 1997. 212 p.

40

lordanidu M. Vacaciones en el Caucaso / tr. by Selma Ancira Berny. Barcelona: Acantilado, 2020. 208 p.

41

Локсандра (Роксана)  имя бабушки Марии Иорданиду, заглавной героини ее первого романа. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика).

42

Словом «Город» (Πόλη) с заглавной буквы в грекоязычной традиции принято обозначать Константинополь.

43

Ромеи (Ρωμαίοι / Ρωμιοί) буквально «римляне», самоназвание греческого народа в византийскую и османскую эпохи, использовалось и позднее греками Константинополя и Малой Азии.

44

Каракёй (Karaköy) название одного из районов европейской части Стамбула.

45

Левантинцы католики европейского происхождения, обосновавшиеся на Ближнем Востоке.

46

Галата (Γαλατάς) исторический район Константинополя, бывшая генуэзская торговая колония, ныне входит в состав района Каракёй.

47

Откр. 18: 1.

48

«Nous avons gagné la guerre» «Мы выиграли войну» (франц.)

49

La Madelon de la victoire «Мадлон победы», героиня популярной французской песни времен Первой мировой войны.

50

Мухаллеби турецкий десерт из молока и рисовой муки.

51

Галатский мост мост в Стамбуле через бухту Золотой Рог.

52

Бугаца (цлоиуатоа)  слоеный пирог, как правило, с начинкой из заварного крема или сыра.

53

«Ребята из Национальной обороны» (Της Αμύνης τα παιδιά) греческая песня в честь Движения национальной обороны, тайной организации, поддержавшей премьер-министра Элефтериоса Венизелоса. 30 августа 1916 г. Движение национальной обороны совершило переворот, в результате которого в Салониках было образовано проантантовское второе временное правительство и страна оказалась расколота на два лагеря. Временное правительство возглавил триумвират: Э. Венизелос, генерал-лейтенант Панайотис Данглис и адмирал Павлос Кунтуриотис.

54

Элефтериос Венизелос (Ελευθέριος Βενιζέλος, 18641936) греческий политик, неоднократно занимавший пост премьер-министра. Неожиданностью становится появление его портретов в кофейнях столицы Османской империи.

55

«Долог путь до Типперери» (Its a long way to Tipperary) маршевая песня британской армии, написанная в 1912 г. Джеком Джаджем.

56

Пера (Πέρα) исторический район Константинополя, омываемый водами Босфора и бухты Золотой Рог, ныне Бейоглу.

57

Londra Лондон (тур.)

58

Каламатьянос (καλαματιανός) греческий народный хороводный танец.

59

Большая улица Перы (Μεγάλος Δρόμος του Πέρα, Μεγάλη Οδός του Πέραν) ныне пешеходная улица Истикляль.

60

Гостиница «Токатлиан»  первая турецкая гостиница, построенная по европейскому образцу (1897 г.).

61

Откр. 17:4.

62

Абаноз и Тахтакале улицы Константинополя, на которых появились первые публичные дома.

63

Маршал Франции Патрис де Мак-Магон (Patrice de Mac Mahon, 18081893) ~ французский военачальник и политический деятель, президент Франции с 1873 по 1879 г.

64

Лицей Галатасарай (Galatasaray Lisesi)  старейшее и наиболее престижное учебное заведение Османской империи, ныне Галатасарайский университет.

65

Татавла (Ταταύλα) один из районов европейской части Константинополя, ныне Куртулуш.

66

Ай-Димитрис (Αϊ-Δημήτρης) Церковь Св. Димитрия в районе Татавла.

67

Яври му (γιαβρί μου) «дитя мое», ласковое обращение в диалекте константинопольских греков (тур. yavru детеныш животного).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3