Что сделано то сделано. Жаль, что нечем развести костер, тем более что горючего в достатке. Лучше бы ты, дорогой, не бросал курить- тогда бы такой проблемы не было.
Мак лукаво улыбнулся жене:
**MAYDAY-международный сигнал бедствия в радиотелефонной связи.
Придется сознаться, ты меня расколола. Я так до конца и не бросил курить. Покуривал, как мальчишка в туалете на школьной перемене, когда тебя не было рядом. Так что все ОК, и он торжественно вытащил из нагрудного кармана трубку и коробок спичек, завернутые в пластиковый пакет.
Опыт предыдущего дня был учтен: к ночевке начали готовиться заблаговременно, сразу после обеда. Для строительства первобытного мотеля были задействованы все подходящие запчасти от яхты, подкрепленные имеющимися природными ресурсами: листьями банановой пальмы и лианами. Получилось неказисто, но прочно. Во всяком случае, спать на голой земле уже не придется, да и внезапный ливень не застанет врасплох.
Когда атолл накрыла тьма, супруги Грей уже собирались ко сну в своем новом жилище. Обоим не спалось, они ворочались с боку на бок и рассматривали кусочек звездного неба сквозь потолок. Необходимо было привыкать к новому световому режиму и соответственно строить свой распорядок, поскольку они находились около самого экватора и длительность дня и ночи были практически одинаковы, независимо от времени года.
Примерно через час после наступления ночи Мак заметил нечто странное и хотел было сказать жене, но увидел, что она тоже пристально смотрит на это место. Около импровизированного входа в их жилище начало материализовываться в воздухе какое-то большое темное пятно, быстро увеличивающееся в размерах. Оно приобрело вид лохматого массивного тела, висящего в воздухе. Фигура то расплывалась, то вновь становилась четкой, постоянно меняя свой внешний контур. Все это происходило в абсолютной тишине.
Элли почувствовала ком в горле и облилась холодным потом. Она прижалась к Маку и услышала, как у него стучат зубы.
Этот жуткий фантом начал медленно приближаться к Греям, на месте его головы зажглись зеленые огни, которые неотрывно смотрели на оцепеневших от ужаса супругов.
Глава 7
Пипсена поселили в четырехзвездочную гостиницу почти в центре Окленда.
Услужливый Альфонсо Чезаре все организовал к их приезду и сыщик, получив от него напутствие хорошо отдохнуть с дороги, взял у портье ключ и проследовал в свой номер. Встреча с боссом была назначена на вечер в ресторане, расположенном в этом же отеле. Оставалось еще несколько часов, и Макс, разложив в номере свои вещи, блаженно растянулся на застеленной кровати с петушком, скрученным из полотенец. В ушах гудело после длительного перелета, голова была тяжелая, и сыщик незаметно для себя провалился в сон.
Он очнулся за час до назначенной встречи. Оставалось время принять душ, привести себя в порядок и переодеться. На все это ушло полчаса, и Пипсен решил проверить свой номер. Даже весьма беглый осмотр, проведенный профессионалом этого дела, дал искомый результат: под настенным бра и журнальным столиком находились «жучки», а картина, висящая напротив кровати King Size, скрывала портативную видеокамеру.
«Ребята хорошо подготовили встречу, молодцы. Только маскировка для этой техники какая-то убогая. Для профессионала моего класса могли бы и поднапрячься, подумал детектив, запирая дверь на ключ, Посмотрим, какое продолжение они придумали.»
Это оказался китайский ресторан с незамысловатым названием «Зубы дракона». Бросались в глаза вышколенные официанты, бесшумно скользящие с подносами между столиками, идеальная чистота и отсутствие запахов, типичных для низкопробных китайских заведений. Потолок был высокий, все вокруг отливало белизной стен и позолотой росписи. Со стен свисали китайские фонарики. Звучала негромкая, мелодичная музыка. Несомненно, это был первоклассный ресторан.
В двух шагах от входа стоял неподвижный метрдотель, одетый в строгий черный костюм с бабочкой, и в темных очках.
Пипсен вошел в зал и, увидев метрдотеля, назвал свое имя. Тот едва заметно поклонился и жестом указал направление следования. Он завел детектива в отгороженную от основного зала кабинку с матовым стеклом, где за столиком уже сидел синьор Чезаре. Было заметно, что он тоже успел отдохнуть после дороги и привести себя в порядок. На нем был более приличный костюм бежевого цвета и галстук такого же оттенка. Но, что странно: в манжетах рубашки виднелись все те же запонки. Заметив это, сыщик ухмыльнулся.
Итальянец радостно приветствовал детектива, словно они не расставались всего несколько часов назад, а не виделись несколько лет. Чувствуется, что он был в форме и готовился к решительному и последнему штурму.
«Какой же он все-таки нудный, подумал Пипсен, присаживаясь напротив, Одни и те же обезьяньи ужимки. Двинуть бы ему в ухо, да пока нельзя. Быть может, потом.»
Босс должен скоро быть, он в курсе, что мы здесь, но пока очень занят, проинформировал Чезаре, Велел начинать ужин без него.
Он нажал на кнопку на столе и тотчас перед ними бесшумно появился официант с двумя меню. Положив их на стол, он отступил назад и почтительно замер в ожидании заказа. Итальянец, в отличие от первой встречи на Вау, вел себя гораздо вальяжнее: как-никак, теперь он на правах хозяина. Пипсен отметил про себя эту метаморфозу и углубился в меню.
Я знаю, что такое шашлычки, баклажаны в кисло-сладком соусе или суп-лапша, пусть даже все это «по-китайски». Еще знаю утку по-пекински. Но вот что такое: Ютяо, Ма по тофу или Сяо луи бао- понятия не имею. Не просветите невежу?
С удовольствием. Так вот, Сяо луи бао- это шанхайские пельмени со свининой, Ма по тофу- острый соевый творог, а Ютяо- что-то среднее между пончиком и хворостом, это, скорее, десерт.
Тогда вот что, решил сыщик, Заказывайте на свой вкус.
Я понял. А что будете пить?
Детектив взял карту вин.
Что за рисовая настойка на змеях?
О, узнаю ценителя изящного! Чезаре вскинул брови, Хорошая штука: повышает потенцию, а также помогает при кашле и снимает головную боль. Китайцы очень ценят этот напиток, как вы понимаете.
Пойдет. Закажите грамм 500 для разгона.
Официант принял заказ и так же бесшумно удалился.
Скажите, мистер Пипсен, каковы ваши намерения касательно нашего сотрудничества? Быть может, у вас появились какие-то вопросы- я буду рад на них ответить.
У меня один вопрос: где ваш босс? Вы приволокли меня сюда на встречу за несколько тысяч километров, а его так и нет. Все это довольно странно.
Чезаре притворно рассмеялся:
Ничего странного. Я вам говорил, что мои хозяева- очень важные и занятые люди, их почти невозможно отловить даже здесь, в Окленде. Они постоянно в разъездах, на встречах и так далее. Даже я генеральный директор, зачастую получаю указания по телефону или электронной почте, лично не встречаясь.
Ну я-то приехал по предварительному согласованию с главным боссом и для личной встречи с ним, не так ли?
Все так, уважаемый мистер Пипсен. Только за время моего отсутствия могли возникнуть новые проблемы или вопросы, которые ему приходится лично решать.
Он такой большой босс и лично решает проблемы? уже откровенно удивился сыщик.
Все зависит от характера проблем. Бывает, что и лично приходится решать.
Кстати, как имя вашего босса? все было некогда спросить.
О, его имя вам ничего не даст. Но хорошо: его зовут мистер У- Ван.
Китаец? переспросил детектив, хотя уже догадывался о чем-то в этом роде.
Да. Он этнический китаец, но давно живет в Зеландии. За это время успел раскрутить такой бизнес-ого! и синьор Чезаре поднял вверх большой палец, очевидно, в знак особого почтения к бизнес- способностям своего патрона.