Кто? выдавила из себя.
Госпожа Харрис, повторила Полли.
Я побледнела. Она что, заодно с мужем? То есть это все было спланировано?
А меня господин Харрис встретил снаружи, ответила я.
Так вот что они задумали. Вообще, у этой семейки нет стыда. Они же даже не стесняются, покачала головой Полли.
Не понимаю, прошептала я.
Харрисы занимают весьма высокое положение в обществе. И могут предлагать нечто подобное тем, кто ниже их в статусе. А некоторые даже, не стесняясь, присоединяются, пояснила Полли.
Я нервно сглотнула. Ничего себе. А я едва не стала частью такого мероприятия. Кошмар какой-то.
Я поняла.
Что случилось? рядом со мной и Полли оказался король.
Госпожа Веллингтайн тут же склонила голову. Я последовала ее примеру.
Ничего такого, Ваше Величество, ответила Полли.
Я спрашиваю, что произошло. И прошу не врать мне.
Всего лишь господин Харрис перепил и предложил моей сиделке непотребства всякие, продолжила Полли.
Король перевел на меня взгляд. И вновь по телу промчалась та самая дрожь. Сердце сдавило тисками. Казалось, что я опять остановлю время, но на этот раз лишь для того, чтоб отдышаться. Но не стоило такого делать при короле. От него исходила какая-то странная аура. Вдох-выдох. Я немного успокоилась. По крайней мере до такой степени, что могла уже трезво оценивать ситуацию.
Вот оно как, а вы что?
Спустила его штаны и оставила в таком виде. Господин Харрис упал, пожала я плечами.
Брови у короля поползли на лоб.
Вот как, сказал он. Я рад, что он вам ничего не успел сделать. Или успел?
Нет, тут же ответила я.
Король кивнул и направился на улицу.
Зря ты так, сказала мне Полли.
Что именно? переспросила я.
Рассказала королю. Он сейчас может добавить жару, ответила она.
Я не знала.
Ладно, пошли, сказала Полли.
С вами все в порядке? к нам подошла госпожа Фасеньи. Я слышала, что Харрис попробовал зажать вашу сиделку.
Все обошлось, ответила Полли. Все в порядке.
Я так рада, что хоть кто-то дал отпор этому Харрису, сказала госпожа Фасеньи. Он уже совсем обнаглел. Даже при короле не постеснялся полезть.
Это да, согласилась Полли.
Я еще слышала, что он даже пытался служанок в замке совратить. Совсем страх потерял.
Его отец чуть мою сиделку не съел, покачала головой Полли.
Вот оно как. Хорошо, что не съел, ответила госпожа Фасеньи. Потерять любимую сиделку в наше время это слишком накладно.
Полностью согласна, сказала Полли. Пора уже искоренять этот традиционализм.
Кстати, а ваша сиделка не маг, случайно? спросила внезапно Фасеньи.
Глава 18
Я нервно сглотнула.
Нет, кратко и жестко ответила Полли.
Мне просто показалось, что был всплеск магии. Хотя здесь столько магичек, что потоки магии просто сливаются в одну какофонию. Ох, наш король мог бы и почувствовать.
Это да. Может, кто-то из этих кумушек на короля приворотную магию решил применить, предположила Полли.
Я же стояла и не отсвечивала. Вот тебе и на. Все же умудрилась спалиться перед драконами!
Но хоть при большом количестве магичек Я едва себе ладонью по лицу не зарядила. Я в здании инквизиции тоже использовала магию. И господин Веллингтайн промолчал.
Я нервно сглотнула. Только этого мне не хватало. Но с другой стороны, тогда бы и тот определитель показал бы, что у меня есть магия, и тогда точно привет. Да здравствует муж-дракон, которого я себе не выбирала!
Так, не время сейчас.
Вскоре остальные гости стали возвращаться в зал.
Вернулся и Ричард. Он подошел ко мне и Полли.
Его Величество не слишком доволен поведением господина Харриса, сказал он.
Его поведением никто не доволен, покачала головой Полли. Но я рада, что наша девочка дала отпор.
Ричард перевел на меня взгляд.
Эту семью тянет ко мне магнитом, пожала я плечами.
Полли усмехнулась.
Это да, то съесть, то еще что-то, сказала она. Я так сиделок не наберусь.
Я улыбнулась. Радовало, что меня сейчас поддерживали.
Госпожа Веллингтайн, надеюсь, что вы успели со всеми попрощаться, сказал Ричард.
Мы уже уезжаем? с грустью в голосе спросила Полли.
Вы уезжаете. Я еще остаюсь.
Да, конечно. Жаль, что так рано.
А нам точно надо уезжать? спросила я. Просто из-за какого-то Харриса вот так страдать. Да и, думаю, вашей бабушке хотелось бы еще с кем-то пообщаться.
Сама не поняла, почему это предложила. Все же я со своей магией не спалилась, но с другой стороны, если я просто так уеду, то дома начнутся допросы. А еще была мысль, что сам Ричард хотел бы задержаться на приеме из-за произошедшего в ресторане. Вдруг здесь находится тот, кто имеет отношение к нападению?
Да, правда. Мне уже во второй раз Харрисы портят настроение. Почему я должна уходить? спросила Полли.
Ричард переводил взгляд с меня на нее и потом обратно. Видно было, что внутри он сопротивлялся.
Мало ли кто еще будет приставать к вам, сказал он.
Это прием, вставила Полли. Тут все друг к другу пристают. Не без этого. Но я тебя прошу, Ричард. Что бы ни происходило, мы не должны отступать. Ни в коем случае. В конце концов, ты главный инквизитор, блюститель порядка. Ты и устанавливаешь правила. Так что тебя должны слушаться, а не какого-то Харриса.
Думаю, что в этом случае госпоже Фасеньи решать, кому тут оставаться, сказала я.
Ричард кивнул, соглашаясь с нами.
Ладно. Мы остаемся, согласился он.
На приеме вновь воцарилась атмосфера праздника. Музыка вновь заиграла. Только ощущалось напряжение.
Господин Веллингтайн, рядом с нами оказался король, я только что разговаривал с господином Харрисом.
Я вмиг напряглась. Голос короля действовал так, что у меня по телу мурашки бежали.
Надеюсь, что мне не придется приносить ему извинения, вставил Ричард.
Нет, что вы. Я рад, что он ничего не успел сделать вашей сиделке, ответил король. Вы тоже молодец, что дали отпор.
А вот в старые времена сиделку бы наказали, Ваше Величество, к нам подошла госпожа Фасеньи.
Мы держим курс на то, что чужих слуг и сиделок трогать нельзя, ответил ей король. Я рад, что вы все еще помните старые традиции. Но я свою позицию объяснил. Если господин Веллингтайн захочет наказать свою сиделку, то он ее накажет. И уж точно без посторонней помощи.