Я Полли Веллингтайн, а это моя сиделка, сама представилась Полли.
Аделаида слегка расслабилась, когда услышала, кто я. Видимо, считала меня конкуренткой?
Аделаида продолжала общение, пытаясь завязать беседу, полную намеков и деликатных подшучиваний. Она игриво касалась его рукава и неизменно улыбалась, пытаясь привлечь внимание главного инквизитора.
Инквизитор, сохраняя выдержанность, вежливо отвечал на ее слова. Хотя казалось, что его внимание было сосредоточено на действиях вокруг. Будто он так и оставался на работе, а не на приеме. И все же продолжал вести себя тактично и благородно в обществе Аделаиды.
А та прямо соловьем заливалась.
Прошу меня простить, наконец вставила Полли, но мы бы хотели пройти. У меня ноги слабые, плохо держат меня.
Аделаида повернулась в сторону госпожи Веллингтайн.
Да, конечно, тут же ответила она.
А где твоя матушка? продолжила Полли.
Она Аделаида замерла и стала вертеть головой из стороны в сторону в поисках своей мамы. Ах, не знаю.
Ладно, мы пойдем, поищем ее, сказала Полли и как на буксире потащила меня и Ричарда подальше от Аделаиды.
Надеюсь, что мы еще сможем потанцевать, сказала напоследок Аделаида.
Ох, милый, надеюсь, что ты с ней не будешь танцевать, сказала Полли, когда мы отошли как можно дальше.
И не собирался.
Правильно. Нечего танцевать с девушкой, с которой весь свет танцует, ответила Полли.
А что такого? переспросила я. Видимо, она популярна.
Я тебя прошу. С многими потанцуешь все ноги стопчешь, ответила госпожа Веллингтайн.
Я здесь не для танцев, сказал Ричард.
Тогда потанцуешь с моей сиделкой.
Мне показалось, или инквизитор зарычал? Было бы из-за чего.
Я что-то не особо хочу танцевать, ответила я.
Это ты так думаешь. Вскоре к тебе будут подходить многие важные мужи, сказала Полли.
Так, я вас пока оставлю, сказал Ричард, перебив бабушку. Мне нужно кое с кем переговорить.
Полли кивнула. Ричард направился в толпу мужчин. Они собрались возле стола. В их руках были бокалы.
Я уточнила у госпожи Веллингтайн, не хотела бы она что-то выпить, но Полли отказалась.
Не стоит напрягаться, милая, сказала она, высматривая кого-то в толпе.
Мы кого-то ждем? спросила я.
Даже сама начала смотреть по сторонам. Нервно сглотнула, когда увидела знакомые лица. Семейство Харрисов. Это же их дедушка хотел меня съесть!
Теперь бы лицо не потерять при них. А желательно вообще не общаться с ними.
Глава 13
Я нервно сглотнула, глядя на семейку. По телу пробежала дрожь. Надо же, они сюда и дедушку своего притащили. Видимо, забрали из пансионата.
Что такое, милая? спросила Полли, увидев мое замешательство.
Харрисы, прошептала я.
Харрисы Харрисы Ох, я тебя прошу. Там дети по заграницам разъехались. К тому же что их сын, что дочь уже давно в браке, усмехнулась Полли.
Да нет. Господин Харрис был в пансионате, пояснила я. Если вы помните, то совсем недавно он обратился и едва не съел меня.
Какой кошмар! Это непозволительно. А когда это было? переспросила Полли.
Она нахмурилась.
А, прости, милая, я совсем забыла. Память уже не та в моем возрасте, пояснила она. Вспомнила. Не самая приятная ситуация.
Я кивнула.
Ладно, мы тогда с ними общаться не будем, продолжила Полли. Так, где мой внук? Ага, вот мой внук.
Ричард стоял в компании мужчин. Рядом была кучка дам, которые то и дело поглядывали в их сторону.
Добрый вечер, госпожа Веллингтайн, к нам подошел молодой парень.
На нем был темно-зеленый камзол, расшитый драгоценностями. Темные волосы зализаны назад, карие глаза лучатся светом. Он мягко улыбался.
Добрый вечер, Артур, сказала Полли.
Рад вас видеть с вашей новой спутницей, продолжил он, скользнув по мне взглядом.
Очень рада тебя видеть, а где мать?
Принаряжается. Сегодня же король придет. А кто эта милая дама рядом с вами?
Это моя сиделка Алена.
Ох, как чудесно, ответил Артур.
В его глазах вспыхнул игривый огонек.
Я могу пригласить вас на танец, госпожа Веллингтайн?
За меня сегодня танцует молодежь, ответила она. То есть ты можешь взять Алену на танец.
Конечно, почту за честь, сказал он. Тогда, как только начнется танцевальная часть, я подойду к вам.
Он еще раз улыбнулся мне и отошел.
Вот же ловелас, усмехнулась Полли.
Затем пояснила, что здесь помимо светских бесед будут и танцы. Все же весь высший свет собрался. К тому же на таких мероприятиях могли создаваться новые пары. Поэтому здесь столько молодежи. Так что выбор платья очень важен для молодой, незамужней дамы. И к тому же желательно не танцевать слишком много. Считалось дурной манерой. Даже если отбоя нет от желающих кавалеров. Все равно следовало держать себя в руках и не идти с каждым. В этом была какая-то своя логика. И я решила, что Полли права. Танцевать со всеми подряд неприлично. Всегда можно выбирать партнера. И подходить к этому правильно.
Я со всем этим даже подзабыла, что тут есть Харрисы, пока не столкнулась с главой семьи, когда отходила за напитками для нас.
Тот глянул на меня. Обвел взглядом, задержавшись на декольте.
Я вас не видел еще, леди, сказал он.
Перевел взгляд на лицо. Гадкая улыбка расплылась по его лицу. Стало противно. Ну, собственно, неудивительно, что для таких господ сиделки на одно лицо, и можно не запоминать, как мы выглядим.
Мы знакомы, ответила я и отошла от стола.
Но меня, судя по всему, не хотели оставлять в покое. Господин Харрис нагнал меня.
И где я мог видеть такую красотку, как вы? спросил он, поравнявшись со мной.
В пансионате госпожи Фандерли, ответила я.
Вот оно как, сказал он. Ох, вы, видимо, навещали кого-то из родственников? Не хотел вас оскорбить.
Я одна из сиделок, продолжила я, направляясь к госпоже Веллингтайн.
Та уже дожидалась меня.
А-а, совсем забыл. Слушайте, господин Харрис встал передо мной, заставив меня остановиться. Вы мне очень приглянулись. Красиво выглядите. Мне бы хотелось кое-что обсудить с вами. Предлагаю вам выйти в сад через десять минут.
Простите, но я с вами никуда не выйду.
На жирном лице Харриса вновь засияла улыбка.
Слушай, я не последний человек в этом королевстве. У меня есть деньги, связи. Конечно, я не знаю, что обычная сиделка здесь забыла, но ты явно ищешь покровителя.
Я работаю на господина Веллингтайна. И в ближайшее время не собираюсь менять свое рабочее место. Так что прошу меня простить, я не выйду в сад. И сейчас мне пора.
Ну, тогда не смею вас задерживать. Но на вашем месте я бы обдумал мой вариант. Господин Веллингтайн не особо любит содержанок. А вот я люблю, он подмигнул мне и отошел.
Глава 14
Аж противно стало от этого господина Харриса. Любовницу он во мне увидел. Меня знатно так перетряхнуло. О, а вот и к госпоже Веллингтайн подошла какая-то женщина в светло-зеленом платье.
Я подошла поближе.
А вот и она. Познакомься, Матильда. Это моя сиделка Алена, представила меня Полли.
Та самая Матильда была очень похожа на Артура и на Аделаиду. Судя по всему, именно она и есть их мать.
Очень рада вас увидеть, наконец, сказала она. Полли очень много о вас рассказывала.
Мне тоже приятно с вами познакомиться, улыбнулась я.
Сразу то неприятное чувство, что возникло рядом с Харрисом, начало пропадать. Не стоило зацикливаться на таком ужасном типе.
Я протянула Полли стакан, который она тут же приняла.
Очень рада, продолжила Матильда. Вы не могли бы нас оставить наедине? Мы бы хотели переговорить.
Алена нам не помешает.
Матильда с легкой улыбкой на лице посмотрела на Полли. А та будто не хотела меня отпускать.
И все же я настаиваю, продолжила Матильда. Алена, у нас тут прекрасный сад. Танцы еще не начались, так что пока что вы можете туда направиться.
Я кивнула.
Ладно, я пока отойду в сторону. Пойду поищу господина Веллингтайна, сказала я.
Полли покачала головой. Видно, что она была напряжена рядом с Матильдой.