— Это он должен просить у тебя прощения за грубость. Он говорит с тобой, будто барин со служанкой.
— Мистер Грейнджер, — взмолилась Кейт, — пожалуйста…
— Кто эта девица? — спросил гость, не спуская глаз с Ханны. — Чего она тут торчит? Если она совладелица пансиона, я немедленно уезжаю отсюда.
Кейт в отчаянии схватилась за голову.
— Мистер Грейнджер, это Ханна Фарли. Она хозяйка антикварного магазина в нашем городе. Ханна, это мой гость, Мэтью Грейнджер. Он прибыл к нам только сегодня утром. Будь добра, Ханна, спустись вниз и займись приемом в честь помолвки наших друзей, а я тем временем переведу мистера Грейнджера в другой номер.
Однако Ханна и Мэтью продолжали глядеть друг на друга.
— Поскольку мисс Фарли сочла своим долгом совать маленький хорошенький носик в ваши дела, я полагаю, что будет только справедливо, если она поможет вам освободить этот злосчастный номер от моих вещей. — И, прежде чем Ханна или Кейт успели что-либо сказать, Мэтью всунул чемодан с компьютером в руку Ханны. — Отнесите это в мой новый номер.
Едва удержавшись, чтобы не грохнуть чемодан об пол, Ханна вскрикнула:
— Но ведь он же мокрый!
И в самом деле, на ее коротком платье из серебристой ткани образовалось темное пятно.
— Подумаешь, водичкой окропили, — ехидно заметил Мэтью. — Или вы кляузница по натуре? Нечего скулить по пустякам!
Кейт остолбенела. А Ханна, вместо того чтобы швырнуть чемодан в дерзкого постояльца, улыбнулась:
— Один — ноль в вашу пользу, мистер Грейнджер.
Мэтью был обезоружен. Взглянув на нее, он тяжело вздохнул, а сердце в его груди беспокойно забилось: девушка была необыкновенно хороша собой. Нежное молочно-белое лицо обрамляли пышные черные волосы, а из-под густых ресниц сверкали широко посаженные серые глаза, говорившие об уме и страстности ее характера.
Мэтью сразу обратил на нее внимание, как только спустился из своего номера в гостиную. Но, почуяв опасность ее чар, старался не смотреть в ее сторону.
Он гордился тем, что никогда не терял голову из-за женщин, но теперь, почувствовав, что не в силах контролировать свои эмоции, был обеспокоен и сконфужен, Опасная женщина, решил Мэтью. Одна ее улыбка может довести до потери рассудка. Но он должен устоять против красоты этой прелестной южанки. Он здесь не для того, чтобы предаваться мечтам о самоуверенных красавицах. Ничто не должно отвлекать его от дела, ради которого он и прибыл в Кловер. Возможно, Ханна Фарли заслуживает более серьезного отношения, но он не позволит себе такой роскоши, он будет сопротивляться.
— Итак, милочка, — пробормотал Мэтью, — что бы вы там ни продавали в вашей лавке, я не ваш клиент.
— Уж не воображаете ли вы, что если женщина вам улыбнулась, то дело в шляпе? Должна вас предупредить: я не из таких, мистер Грейнджер.
— А вам идет, когда вы сердитесь. Тогда вы напоминаете героиню какой-нибудь «мыльной оперы», — парировал Мэтью, но выражение его глаз не соответствовало насмешливым словам.
Вовремя подбежавшая Кейт подхватила чемодан, прежде чем Ханна успела грохнуть его об пол.
— Ханна, пожалуйста, спустись вниз и проследи, как идет прием. Ты мне окажешь большую услугу…
— Почему бы вам не выставить все это сборище на улицу? Меня удивляет, что никто из постояльцев не возмущается шумом и гамом. Когда я решил здесь поселиться, то рассчитывал на тишину и покой. А вместо этого какой-то адский хит-парад. Это что у вас, каждую ночь такая свистопляска?
— Если вам нужно тихое местечко, почему бы вам не поселиться в морге? — снова встряла Ханна. — Обстановка там самая подходящая для такого экземпляра, как вы.
Мэтью расхохотался.
— Два — два. Мы сравняли счет, мисс Фарли.
Тут уж и Ханна лишилась дара речи.