Толин отвязал поводья от ветки дерева и, вскочив в седло, сказал:
— Двадцать семь человек. Двадцать семь винчестеров. Бронированный фургон. Более пятидесяти револьверов. Снайдер, ты уверен, что они не спрятали внутри пушку?
Снайдер всерьез воспринял его шутку.
— Говорили, что Холидей собирался установить пулемет сзади над багажным отделением, но так и не сделал этого. Они, наверное, поняли, что их оружия более, чем достаточно для охраны фургона.
Он неуклюже взобрался на лошадь.
— Толин, ты мне так и не ответил, что ты думаешь?
— Зови меня Тол. Так лучше.
Толин ловко направил пегого мерина по руслу высохшего ручья; лошадь Снайдера изредка спотыкалась о камни.
— Это можно сделать.
— Тогда тебе понадобится целая армия, чтобы отбить золотой фургон.
— Армия помощников входит в мои планы, — сказал Снайдер. — Но о деталях потом, если ты заинтересуешься и присоединишься к нам.
Слышался лишь цокот копыт; лошади прошли ущелье и вышли на покатый берег.
Снайдер повернулся к Толину.
— Ну, как по-твоему, сколько золота находится в фургоне Холидея, когда он выезжает из Дэдвуда?
— Я работал у старого Чанка Холидея. Должно быть очень много, судя по тому, что охрана получает солидное вознаграждение.
— В фургоне более четверти миллиона.
— Очень впечатляюще. Но дело в том, что я не хочу умирать ни за какие деньги.
Снайдер поморщился.
— Слава о тебе дошла до Пони-Форк раньше, чем ты сам здесь объявился. Поэтому ты стоишь ближе к смерти, чем к жизни. Ты один из самых лучших бойцов в стране. Я это понял, когда ты убил Билли Фаранго в Аризоне, а потом тебя посадили в Юмскую тюрьму.
Толин кивнул:
— Ты разговаривал с моим братом. Но Джесс тебе одно не сказал: я изменился и расстался с прошлым.
Снайдер судорожно схватился за переднюю луку седла, когда лошадь, испугавшись падавшего листа, шарахнулась в сторону.
— Глупое животное! Конечно, я беседовал с Джессом. Он сказал, что ты на мели. Где заработаешь сейчас?
— Я неплохой ковбой.
— А ты знаешь, сколько лет нужно пасти коров, чтобы заработать четверть миллиона? — Снайдер, задумавшись, наморщил лоб. — Почти тысячу лет!
Толин осклабился:
— Неутешительно, правда?
Они въехали на гребень горы; далеко впереди на равнине, вытянувшись на север, лежал маленький оживленный городок. Фургоны и лошади усеяли дороги, у окраины городка расположилось очень много хижин и палаток. К центру дорога исчезала среди хаотического нагромождения двух и трехэтажных домов.
— Пони-Форк, — сказал Снайдер.
— Черт, я-то думал, здесь будет лишь несколько хижин.
— Разве Джесс не писал тебе о том, как вырос город?
— Из Форка дороги ведут в Джалену и Дэдвуд.
Они направили лошадей вниз по склону, и отпустив поводья, предоставили животным идти шагом. Снайдер сказал:
— Вот видишь, Тол. Я поехал на встречу с тобой и показал тебе фургон Холидея, потому, что Джесс сказал, что ты поможешь.
— Джесс с вами?
— Да. Человеческой натуре свойственно желание разбогатеть.
— Человеческой натуре еще свойственна и жажда жизни.
Снайдер облизнул губы.
— Допустим, я бы согласился с этим, если бы знал, что человека по имени Толин можно легко испугать.
Толин повернулся и смерил спутника медленным взглядом, даже не удостоив того ответом.
— Давай здесь разъедемся, — Снайдер потянул за изящную золотую цепочку, свисавшую из жилетного кармана; посмотрел на часы.
— Почему ты не поговоришь с Джессом? Обсудите это дело вместе. Я должен зайти в магазин. Увидимся завтра.
Он поплотнее нахлобучил котелок, пришпоренная лошадь пошла галопом; зад Снайдера подскакивал при каждом шаге.
Толин выдвинул наполовину кольт из кобуры и внимательно осмотрел патронные отверстия, поворачивая большим пальцем барабан. Пять штук.