— У нее есть документ, подтверждающий собственность? — спросил Джордж.
— Шкафчик был предоставлен ей для хранения вещей, — заметил Мейсон.
— Пока она здесь работала. Больше она здесь не работает. Я намерен заглянуть в него. Я посмотрю, что в нем лежит. Готов поспорить, что в нем спрятаны деньги, украденные из кассы.
— Вы хотите сказать, что вчера вечером она взяла деньги из кассы, отправилась к шкафчику, отперла его, открыла дверцу, положила деньги, закрыла дверцу и заперла на замок? — уточнил Мейсон.
— А куда бы она еще их дела? — ответил Анклитас вопросом на вопрос.
В глазах Мейсона блеснул огонек.
— В ваших словах есть смысл, — заявил адвокат, обращаясь к хозяину клуба.
— Естественно, черт побери, в них есть смысл, — взорвался Анклитас.
— У вас нет ключа от шкафчика? — поинтересовался Мейсон.
— Почему он у меня должен быть?
— Я думал, что у вас имеется ключ, подходящий к замкам всех шкафчиков.
— Подумайте получше.
— То есть вы не можете открыть шкафчик? — сделал вывод Мейсон.
— Конечно, нет. Я отдал ключ ей. Он у нее в сумочке. Я сам видел, как она его туда положила.
— И вам не удалось открыть ее шкафчик?
— Нет. Как я мог его открыть? Ключ-то у нее.
— Тогда каким образом вы планировали достать из него ее вещи и отправить их автобусом в Финикс, штат Аризона? — спросил Мейсон.
Анклитас колебался несколько мгновений, а потом ответил:
— Я собирался вызвать слесаря.
— Не разговаривай с ним, Джордж. Он пытается получить у тебя признания, — сказал начальник полиции.
— Во-первых, я намерен забрать вещи своей клиентки, — заявил Мейсон. — Я предупреждаю, что любая попытка обыскать ее вещи без ордера на обыск будет рассматриваться, как противозаконное попрание прав моей клиентки. Я также требую извинений от мистера Анклитаса, поскольку он обвинил мисс Робб в нечестности. Моя клиентка не признает подобное извинение в качестве компенсации, но я предлагаю, чтобы оно все же прозвучало, так как в таком случае сумма взыскиваемых убытков будет меньше.
Анклитас уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его остановил Майлз Овертон.
— Не кипятись, Джордж. Где Джебли?
— Я тоже хотел бы это знать, — злобно ответил Анклитас. — Я велел своему адвокату быть здесь. Если эта шлюха появилась с адвокатом, то и мой адвокат должен присутствовать. Я…
Открылась дверь. На какое-то мгновение в находящееся в полумраке помещение проник свет с улицы, выделив в дверном проеме толстую шею, плечи футболиста и копну вьющихся волос. Дверь закрылась и к собравшимся приблизился мужчина лет тридцати семи в очках в темной оправе, с крупными зубами и тяжелым взглядом глаз, не упускающих ни одной детали.
— Это Джебли Алтон, городской адвокат Ровены, — объявил Джордж Анклитас. — Работа городским адвокатом не занимает все его время. У него есть и частные клиенты. Я — один из них.
Джордж повернулся к только что вошедшему мужчине.
— Джеб, это Мейсон. Он — адвокат и…
— Перри Мейсон?!
Мейсон кивнул.
Алтон мгновенно протянул руку.
— Боже мой! — не верил он своим глазам. — Рад познакомиться с вами. Видел вас несколько раз во Дворце Правосудия. Следил за развитием событий во многих делах, которые вы вели.
Алтон крепко пожал руку Мейсона.
— Ладно. Хватит восторгов, — снова заговорил Анклитас. — Мейсон представляет вот эту женщину, которая пытается меня шантажировать и…
— Не кипятись, Джордж, не кипятись, — перебил Алтон. — Давай не будем торопиться.
— Что ты меня останавливаешь? Я объясняю тебе, в чем дело.
— Перри Мейсон — один из самых известных адвокатов по уголовным делам в стране, — сообщил Алтон.
— Ну и что? Он представляет бабу, которая пытается меня шантажировать. Она заявляет, что я обвинил ее в нечестности.