---------------------------------------------
Амброз Бирс
AMBROSE BIERCE (1842 – 1914?)
Амброз Бирс (1842 – 1914?) – американский писатель, классик. Участник войны между Севером и Югом (1861 – 1865), он написал об этом книгу прекрасных рассказов; помимо реалистического рассказа развивал традицию "страшной" романтической новеллы в духе Э.По, но наиболее силен он был в сатире. Вел сатирическую колонку в газете Херста, писал басни и афоризмы. В 1913 году поехал в Мексику в качестве военного корреспондента, где и пропал без вести.
Еще не закончив переводить книгу басен Торбера (James Thurber, FURTHER FABLES FOR OUR TIME, см. ), я начал переводить Бирса. Мой интерес к нему возник при чтении его «Избранного», изданного у нас в 1966 году. Читая Бирса в том издании, я обнаружил у него басни, переводы которых мне показались не соответствующими моему представлению о нем: получалось, что он абсолютно современен в прозе и чересчур архаичен в баснях. Я раздобыл американский однотомник его «Избранного» и попробовал перевести несколько штук. Какое-то время процесс перевода шел медленно – не потому, что у Бирса много игры слов, у него ее не больше, чем у Торбера – я никак не мог нащупать его стиль. Но однажды мне удалось поймать его интонацию, и я понял, что русские переводы его басен никуда не годятся и что я буду переводить всю книгу его «Фантастических басен».
Едва ли не главным его трудом является «Дьявольский словарь» (DEVIL`S DICTIONARY), а «Фантастические басни» (FANTASTICAL FABLES) вместе со «Словарем» собрали в мифологически сконцентрированной форме весь отрицательный опыт человечества. В отличие от юмориста Торбера Бирс – сатирик, он не щекочет, а бичует, и для слабого ума эти басни – искушение видеть мир в черном цвете и утвердиться в цинизме. Тем не менее я считал не только возможным, но и необходимым перевести эту книгу: зло должно быть обнажено во всех его проявлениях.
Переводы небольших циклов – БАСНИ ДЛЯ "ЗАБАВЫ" (были написаны для лондонской "Fun"), БАСНИ ЭЗОПА НА НОВЫЙ ЛАД и НОВЫЕ БАСНИ НА СТАРЫЙ ЛАД – здесь даны полностью; из перевода ФАНТАСТИЧЕСКИХ БАСЕН я выложил на сайт только первую порцию – 50 басен (всего их 225). Остальные будут ставиться на сайт постепенно.
БАСНИ ДЛЯ "ЗАБАВЫ"
1. Лисица, Утка и Лев
Лисица и Утка, не поделившие лягушку, передали дело о праве на собственность на рассмотрение Льву. Выслушав доводы обеих сторон, Лев открыл было рот, чтобы объявить свое решение, но тут Утка перебила его.
– Я знаю, какое решение вы собираетесь вынести! – сказала Утка. – Вы скажете, что лягушка, предъявленная нами, не принадлежит никому из нас, и вы съедите ее сами! Позвольте заметить, что это просто несправедливо!
– Что до меня, то мне совершенно ясно, – сказала Лисица, – что вы отдадите лягушку Утке, Утку – мне, а меня возьмете себе. Как никак я разбираюсь в законах!
– Я собирался сказать, – сказал Лев, – что пока вы доказывали исключительность своих прав на эту собственность, она ускакала. Может быть, вы предъявите другую лягушку?
2. Негр и Страус
Негр, увидев Страуса, стал бросать в него камни. Когда их набралось достаточное количество, Страус подобрал их и съел.
– Скажи, пожалуйста, какой из человеческих добродетелей обязан я такой превосходной едой? – спросил Страус.
– Щедрости! – ответил Негр, желая расположить к себе того, кто, как он только что убедился, был так сверхъестественно одарен. – Если бы не порыв благотворительности, я бы съел эти камни сам!
– Дорогой мой, – заметил Страус, – похоже, что некоторые из меньших человеческих добродетелей нелегко отличить от несварения желудка.
3.