Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг страница 10.

Шрифт
Фон

Просто впервые с тех пор, как Джекки переросла всех в классе, и даже учителей, она почувствовала себя на своем месте.

Не сходи с ума, Джекки. И пошевеливайся! приказала она себе.

Но прежде чем она сделала это, ее спаситель спросил:

– С вами все в порядке?

– Все хорошо, – как-то неубедительно проронила Джекки.

– Вы уверены? – Он все еще не отпускал ее.

– Да, – настаивала Джекки, пытаясь справиться с дрожью во всем теле.

– Вам надо что-то делать с вашими нервами, Джекки Мур, – сказал он, освобождая ее.

– Сегодня просто трудный день, – оправдалась она.

– Неудивительно, вы же встречались с моей кузиной. Вы замерзли?

– Немного. Здесь очень сыро. Постоянные туманы вредны для здоровья.

– Поверьте мне, существуют гораздо худшие места. У здешнего климата есть свои преимущества.

Незваные гости, например, здесь надолго не задерживаются.

– Охотно верю. Знайте же, я вовсе не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, – сухо ответила Джекки. – Мне нужно успеть на самолет.

– Тогда вам лучше перестать дрожать и падать на ровном месте.

Замечательно! Она напомнила себе, что великан из сказки тоже был не очень-то приветлив. Во всяком случае, она не стала бы читать эту сказку на ночь ребенку.

– Прежде чем звонить, пойду помогу Мэйзи, сказала она, ища свой телефон.

Пусть она причиняет этому мужчине массу неудобств, но в первую очередь нужно позаботиться о его племяннице.

Он нашел телефон раньше, поднял и протянул ей.

Когда его пальцы коснулись ее руки, она снова уронила его.

– Вам надо обсохнуть. В ванной много полотенец.

Джекки намеренно хотела подчеркнуть, что если его манеры оставляют желать лучшего, уж она-то знает, как надо себя вести. Но, откашлявшись, смогла произнести лишь:

– Спасибо вам, мистер… – Если бы она знала его имя! – Мистер… эээ…

– Тэлбот, – ответил он.

Она ждала, что он назовет и свое имя, но он ограничился фамилией. Имя ее не интересовало, но этого требовала простая вежливость, раз уж ей придется задержаться здесь дольше, чем хотелось бы им обоим. Впрочем, если он предпочитает сохранять дистанцию, она не возражает.

– Эту фамилию носят все члены нашей семьи, добавил он.

– Верно, – ответила Джекки.

Ее так и подмывало съязвить: даже если Селина его кузина, из этого вовсе не следует, что у него должна быть та же самая фамилия. А она, Джекки, не покинет этот дом до тех пор, пока не выяснит, что делать с Мэйзи.

– Итак, мистер Тэлбот. Раз уж я вынуждена злоупотреблять вашим гостеприимством, не могли бы вы налить мне чашку чая? – Джекки ждала утвердительного ответа. Но его не последовало. Тогда она добавила:

– Пока я разберусь с Мэйзи. Или, может, вы сами это сделаете, а я попытаюсь успеть на самолет?

– Вы не можете оставить ее здесь со мной.

Интересно, он просто панически боится детей или за этим кроется что-то еще?

Она вынуждена была признать, что он вовсе не паниковал. Наоборот, этот кузен был твердо уверен в том, что говорил. Вопросы защиты прав детей его не касались. Именно это он и хотел ей сказать.

– Вы единственный близкий родственник, оказавшийся рядом, – заметила Джекки.

Конечно, это не имело никакого значения. Джекки не могла оставить Мэйзи под присмотром двоюродного дяди без разрешения Селины Тэлбот. В отличие от безответственной матери, сотрудники агентства не могли бросить ребенка и сбежать.

– Вам индийского или китайского? – спросил он.

– Индийского, пожалуйста, он крепче. Сейчас подходящий момент для более бодрящего напитка.

Не дожидаясь его ответа, Джекки осторожно повернулась, чтобы снова не споткнуться, и пошла вверх по лестнице в поисках своей подопечной.

Мэйзи стояла в дверях ванной комнаты и, уперев руки в бока, сердито смотрела на нее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке