Поднявшись с кресла, он взял стакан и небрежно прислонился к камину. — И надолго вы сюда пожаловали?
Саутертон, задумчиво созерцавший графин и пустой стакан на серебряном подносе, стоявшем в изножье кровати, удивленно поднял брови.
— А в чем дело? — спросил он. — Я приехал на две недели. Ты хочешь, чтобы я уехал раньше?
Нортхэм отрицательно покачал головой в ответ на его вопросительный взгляд.
— Мне придется уехать в пятницу, — вступил в разговор Истлин. — Завтра же скажу об этом хозяевам. Оказывается, я попал в переделку, из которой нужно срочно выпутываться.
Уголки рта Нортхэма приподнялись.
— Это как-то связано с твоей невестой?
Маркиз бросил на него кислый взгляд и, вздохнув, прижал ко лбу прохладный хрустальный стакан. Этот жест, красноречиво свидетельствовавший о степени его расстройства, оказал на его друзей неожиданное действие. Они расхохотались.
— Не вижу ничего смешного, — проворчал Истлин. — У меня нет невесты. И никогда не было. Я не имею ни малейшего желания связывать себя узами брака. — Он произнес это как клятву, с теми же торжественными интонациями, с какими они декламировали латинские стихи в Хэмбрик-Холле. — Хотел бы я знать, кто распустил эти слухи.
Нортхэм и Саутертон хором откликнулись:
— Марчмен.
— Ха! Никогда не поверю. — Маркиз опустил стакан. — Уэст, может, и не прочь досадить мне лично, но он не настолько жесток, чтобы втягивать в наши разборки посторонних. А в данном случае пострадает третье лицо. — Он посмотрел на друзей и убедился, что они перестали веселиться. — Боюсь, леди София услышит о нашей помолвке раньше, чем я успею заверить ее, что все это нелепые выдумки, и будет ждать от меня предложения. Хуже того, возможно, она уже нашла священника для брачной церемонии. Дьявольская ситуация! С одной стороны, я не хотел бы угодить в ловушку, а с другой — ни одна девушка, даже такая нудная, как леди София, не заслуживает подобного обращения.
Саутертон кивнул:
— Пожалуй, ты прав.
Нортхэм добавил:
— Вообще-то Уэст просил предупредить тебя, что ходят такие слухи. Но, кажется, нас опередили.
— Леди Кэролайн отвела меня в сторонку якобы для того, чтобы расспросить о моей помолвке. Я сказал «якобы», по-скольку ее больше интересовало, где находится моя спальня.
— Ну и как? Ты отклонил или принял ее авансы? — ухмыльнулся Саут.
— Отклонил. — Истлин пожал плечами — Пришлось. Я сам не знал, как туда добраться. Кажется, меня разместили в восточном крыле на северной стороне Или наоборот Я так и не понял, просто стараюсь держаться по левую сторону от внутреннего дворика, в надежде увидеть что-нибудь знакомое. — Он глотнул виски. — В любом случае мне придется хранить целомудрие, пока все эти болтуны не поймут, что никакой помолвки не было. Это самое меньшее, что заслуживает леди София.
— А как отнеслась к этому миссис Сойер? — полюбопытствовал Нортхэм, имея в виду любовницу маркиза. — Она-то не возражает?
Истлин снова прижал стакан ко лбу, ощутив очередной приступ головной боли.
— Мои отношения с этой дамой уже двадцать дней как закончились. — Он поднес стакан к губам и проглотил остатки виски. — Кстати, мне только что пришло в голову, что все эти слухи могут исходить именно от нее.
Очевидно, та же мысль посетила и остальных. Они воздержались от комментариев, но Истлин знал, что может рассчитывать на их поддержку. Миссис Сойер никогда не пользовалась симпатией у его друзей.
Маркиз кивнул, давая понять, что правильно истолковал их молчание. Поднявшись со своего удобного места у окна, он подошел к буфету и вновь наполнил свой стакан. Затем поднял графин и вопросительно посмотрел по очереди на своих приятелей. Саутертон принял его безмолвное предложение, а Нортхэм отклонил.