ЯВЛЕНИЕ II
Альсипп, Эраст.
Альсипп
А, здравствуй!
Эраст
(в сторону)
Черт возьми! Судьбы насмешка злая!
Альсипп
Утешь меня, маркиз. Вчера, в пикет играя,
Я сделал в партии отменно глупый ход,
А мог партнеру дать хоть сто очков вперед.
Покою не дает мне целый день досада,
Готов всех игроков послать я в пекло ада.
Хоть впору вешаться и высунуть язык!
Мне нужно два очка, ему же целый "пик".
Сдаю ему шесть карт. И все ж он просит снова.
Но мне довольно; я не говорю ни слова:
В моих руках туз треф (вообрази конфуз!)
С десяткою червей, валет, король и туз.
Из бубен короля и даму по порядку
Я сбросил им вослед; дал даму пик, десятку;
Пришлось еще купить. Вновь дама на руках.
Ну, словом, квинт мажор есть у меня в червях.
А мой партнер с тузом (я полон удивленья!)
Бубновой мелочью вдруг начал наступленье.
Нет дамы у меня, нет больше короля.
Но нужен "пик" ему - и не волнуюсь я;
Две взятки я возьму бесспорно; у него же
Семь бубен на руках, четыре пики тоже.
Он сдал последнюю; уж я решать готов,
Какого предпочесть из двух моих тузов.
Червонному тузу я вверился, к несчастью.
Но он с трефовой сам давно расстался мастью
И так меня покрыл шестеркою червей,
Что ни полслова я не мог сказать над ней.
Поймешь тут, черт возьми, подобную потерю?
Ведь я своим глазам до сей поры не верю
Эраст
Да, в карточной игре удачей правит рок!
Альсипп
Ты убедишься сам, что выиграть я мог;
Поймешь, зачем взбешен я выходкой такою.
Вот обе здесь игры, я их ношу с собою.
Смотри, вот мой набор; ужель на этот раз
Не мог бы я...
Эраст
Мне все твой разъяснил рассказ,
Я понял - у тебя законная досада;
Но дело ждет меня, и нам расстаться надо.
Прощай! Утешься тем, что счастье впереди.
Альсипп
Утешиться? Тот ход я затаил в груди,
Он для меня страшней удара громового;
Всем расскажу о нем, я дать готов в том слово.
(Направляется к выходу, но тут же возвращается.)
Шестерка! Два очка!
(Уходит.)
Эраст
Где только мы живем!
Куда ни повернись, столкнешься с дураком.
ЯВЛЕНИЕ III
Эраст, Ла Монтань.
Эраст
Ах! Стыдно так мое испытывать терпенье!
Ла Монтань
О сударь, я спешил исполнить порученье.
Эраст
И что-то новое расскажешь мне сейчас?
Ла Монтань
Конечно. Я от той, что так пленила вас,
Имею передать вам, сударь, два-три слова.
Эраст
Да? Ах, от этих слов душа пылает снова.
Ну, говори.
Ла Монтань
Так вам желательно их знать?
Эраст
Ах, говори скорей!
Ла Монтань
Извольте обождать.
От беготни такой переведу дыханье.
Эраст
Ты, верно, очень рад продлить мое терзанье?
Ла Монтань
Когда не терпится услышать вам скорей,
Что говорила мне та, что вам всех милей,
Начну. Хоть хвастаться совсем мне не пристало:
За вашей дамою побегал я немало,
И если б...
Эраст
Черт возьми! Зачем так медлишь ты?
Ла Монтань
Умейте сдерживать столь пылкие мечты.
Сенека...
Эраст
Твой мудрец тупей глупца любого;
Он сердцу моему не говорит ни слова.
Я жду...
Ла Монтань
Итак, чтоб вас мне не томить в тоске,
Орфиза... Ах, у вас букашка в парике!
Эраст
Оставь...
Ла Монтань
Красавица вам передать велела...
Эраст
Ну?
Ла Монтань
Догадайтесь!
Эраст
Ах, когда ж дойдет до дела!
Ла Монтань
Вот вам приказ ее: она просила вас
Ее дождаться здесь, куда придет сейчас,
Когда избавится от нескольких докучных
Провинциальных дам, для светской дамы скучных.
Эраст
Итак, мы будем ждать, коль так угодно ей.
Но время есть еще. Оставь меня скорей
И дай мне помечтать.
Ла Монтань уходит.
Примусь за сочиненье
Стихов, что будут ей приятны, без сомненья.
(Прохаживается, погруженный в задумчивость.)
ЯВЛЕНИЕ IV
Оранта, Климена, Эраст (в одном из углов сцены,
не замеченный ими).
Оранта
Я думаю, что все сойдутся в том со мной.