Мольер Жан-Батист - Любовная досада

Шрифт
Фон

---------------------------------------------

Мольер Жан-Батист

Жан-Батист Мольер

Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

АЛЬБЕР.

ЛЮСИЛЬ - его дочь.

ДОРОТЕЯ - его дочь, переодетая

мужчиной и скрывающаяся под именем

АСКАНЯ.

ПОЛИДОР.

ВАЛЕР - его сын.ЭРАСТ - молодой человек, влюбленный в

Люсиль.

МАРИНЕТТА - служанка Люсили.

ФРОЗИНА - наперсница Асканя.

МАСКАРИЛЬ - слуга Валера.

ГРО-РЕНЕ - слуга Эраста.

МЕТАФРАСТ - педант.

ЛА РАПЬЕР - бретер.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Эраст, Гро-Рене

Эраст.Скажу ли я тебе, что тайною тоскойДавно уже смущен моей души покой?Что б ты ни говорил, любовь моя, признатьсяСтрашится, мочи нет, обманутой остаться:Чтоб верности твоей соперник не купилИль чтобы вместе нас обман не ослепил.

Гро-Рене.Поставьте же любовь почтенную в известность.Что даром лишь моя задета ею честностьИ что к тому ж она - плохой знаток людей.Подозревать, что я - предатель* и злодей!С моею внешностью, благодаренье богу,Не суждено вселять сомненье иль тревогу.О нас, о толстяках, давно идет молва,Что неспособны мы на козни плутовстваИ что не знаемся ни" с хитростью, ни с злобой;Я это подтвердить могу своей особой.А что обманут я - вот это может быть,И это б вы скорей могли предположить.Но все ж не вижу я, не понимаю даже,Что повод вам подать могло к подобной блажи.По мне, Люсиль любви не может скрыть от вас:Готова видеть вас, встречаться всякий час;Что ж до Валера, то, по моему сужденью,Люсиль терпеть его склонна по принужденью,

Эраст.Как часто ложные надежды мы храним!Кто принят лучше всех, тот не всегда любим,И нежность женская, как складки покрывала,Огонь другой любви нередко прикрывала.И, наконец, Валер,- да, этим я смущен:Коль им пренебрегли, что ж так спокоен он?То, что на милости, которым простодушноТы веришь, он теперь взирает равнодушно,Мне отравляет их; я погружаюсь в мрак,Который разогнать не можешь ты никак,И трудно верить мне словам моей Люсили,Хотя бы мне они о счастии, гласили.Пойми: тогда бы я судьбой доволен был,Когда б соперник мой был мрачен и уныл;Его отчаянье и нетерпенья страстностьВернули бы душе утраченную ясность.Но мыслимо ль, как он, чуть не скрывая смех,Спокойно наблюдать соперника успех?И коль не веришь мне, тогда тебя прошу я:Подумай и скажи, не грежу ль я впустую.

Гро-Рене.Выть может, сердце он к другой уж обратил,Поняв, что тщетен здесь его любовный пыл.

Эраст.Когда любовь души отвергнута бывает,Она присутствия любимой избегаетИ в равновесие немедля не придет,Разбивши с легкостью оков тяжелый гнет.Воспоминанию жестокому послушна,Душа к былой любви не будет равнодушна,И коль презрение не победит любовь,То берегись: она способна вспыхнуть вновь.К тому ж, как ни гаси огонь минувшей страсти,А ревновать еще ей свойственно отчасти,И больно видеть нам, как овладел другойНам не доставшимся всем сердцем дорогой.

Гро-Рене.По мне, так рассуждать поистине накладно.Не философствую - что вижу, то и ладно.Терзаться? Проверять ревниво всякий шаг,Чтоб попусту страдать? Да я себе не враг.Что проку умствовать и мудрствовать лукаво?Причин для горести искать не нужно, право.Вот вы печалитесь теперь: из-за чего?Дождемся праздника, чтоб праздновать его.Считаю горе я пренеудобной штукойИ даром бы себя не стал терзать я мукой.Подчас, наоборот, есть повод горевать,Но я решил глаза на горе закрывать.В любви нам суждено узнать одно и то же,И с вашей участью в моей все будет схоже:Уж если госпожа готовит вам обман,Служанкой будет мне урок такой же дан.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора