Навстречу судьбе - Лилиан Пик страница 3.

Шрифт
Фон

Потом они прошлись по этажам: посетили физкультурный зал, научную лабораторию и библиотеку, "пока, - как весело выразился директор школы, - не увидели все, на что стоит посмотреть, а посмотреть стоит почти на все".

- Теперь, - сказал мистер Пенстоун, в нетерпении потирая руки, - пришло время чая. Предлагаю вернуться в мой кабинет, джентльмены.

Они шли по коридору, заполняя пространство от стены до стены, и школьники почтительно расступались, давая дорогу торжественной процессии.

Когда они приближались к учительской, оттуда появился Кен. Он поймал взгляд Линн и многозначительно подмигнул ей. Она ответила широкой улыбкой и скрестила пальцы. Никто не заметил этого заговорщического обмена знаками - никто, кроме мистера Йорка, как показалось Линн, которая с некоторых пор мысленно называла его "врагом". Выражение его лица слегка изменилось - девушке почудилась ироничная усмешка, но он быстро отвернулся к окну, выходившему на школьный двор. Когда чуть позже Линн бросила на него взгляд, инспектор был так же серьезен, как прежде, и она решила, что веселая искорка в его глазах была всего лишь плодом ее воображения.

С чашкой чая в одной руке и сандвичем в другой Линн беспомощно огляделась в поисках свободного места. Вдруг кто-то аккуратно взял ее под локоть и подвел к креслу в углу. Мистер Йорк - а это был именно он - принял у нее чашку и блюдце и поставил их рядом на стол, переложив стопку газет. Линн разозлила эта любезность со стороны врага - ей не хотелось быть ему обязанной ни в чем, но все же пришлось его поблагодарить.

- Итак, мисс Хьюлетт. - Он стоял прямо перед ней, отрезая все пути к отступлению, как будто решил не выпускать жертву, пока не закончит допрос. Одну руку он засунул в карман, в другой держал чашку с чаем. - Позвольте задать вам один вопрос. - Серые глаза изучали ее лицо. - Меня очень интересует ответ. - Он говорил медленно, тщательно подбирая слова. - На ваш взгляд, какую роль в жизни школы в наше время должны играть традиции?

Линн вздрогнула. К чему этот разговор? Она нахмурилась, чувствуя в его вопросе подвох. Рискнуть и сказать ему правду, самой засунуть голову в петлю, выдавая свои сокровенные мысли и не заботясь о последствиях, или отделаться какой-нибудь банальностью? Она выбрала правду, чувствуя, что на меньшее он не согласен.

- Я думаю, традиции… - она тоже говорила медленно, нащупывая верную интонацию, - так же нужны школе, как боксерам - средневековые рыцарские панцири.

- О? - Его брови взмыли вверх. - Вы так считаете?

Линн оседлала своего конька и увлеченно продолжала:

- Традиции сковывают и отягощают, лишая свободы действий. Если их отбросить, откроются тысячи путей для дальнейшего роста и развития, понимаете? Что касается школы, то, избавив ее от всей этой ненужной мишуры, можно дать зеленый свет новым идеям и внедрить современные методики, связанные с индивидуальным подходом к каждому ученику. - Линн пристально смотрела на инспектора, почти умоляя понять то, что она пыталась сказать.

Он, казалось, на мгновение растерялся под взглядом ее огромных карих глаз, но быстро опомнился и уточнил:

- То есть вы считаете, что приверженность традициям приковывает к прошлому и замедляет прогресс?

Дон Уилкинс, здоровяк с громоподобным голосом, с интересом прислушивался к их разговору, потягивая чай.

- Наша Линн опять пропагандирует свои возмутительные взгляды! - вмешался он. - Она всегда это делает.

Крис Йорк пропустил это замечание мимо ушей и снова обратился к Линн.

- Я правильно истолковал ваше мнение? - настойчиво спросил он.

- Да, я подразумевала именно это. Традиции властвуют над всем. Старые методы были, без сомнения, верны и полезны в свое время, но перетащите их на новый виток истории, сохраните дольше необходимого срока, и они станут анахронизмом.

- Вы хотите сказать, что все старые достижения науки, в том числе педагогической, должны быть перечеркнуты просто потому, что они увидели свет некоторое количество лет назад?

- Вовсе нет. Я возражаю против приверженности традициям ради традиций. Недавно построенная, недавно укомплектованная школа не имеет традиций. Она свободна от любой ответственности перед прошлым и поэтому может экспериментировать с новыми методами, не боясь изменить традициям.

- Верно. Вы говорите весьма убедительно, но кое-что меня все же озадачивает. - Победный блеск появился в глазах инспектора, и его следующий вопрос был подобен внезапному удару: - Объясните мне, почему же вопреки всему только что сказанному вы захотели работать в школе, столь связанной традициями, как эта, с ее уважаемой многовековой историей и "доской почета"?

Линн вздрогнула. Так вот к чему вел мистер Йорк! Он так подробно расспрашивал ее вовсе не из дружеского интереса, а с целью заманить в ловушку, припереть к стене!

Мистер Спенсер, химик, подошел поближе, желая поучаствовать в беседе.

- Мы тоже совершенно не понимаем мисс Хьюлетт, - сказал он инспектору. - Почему бы ей не бросить эту "свалку истории", как она называет школу?

Линн даже опешила от возмущения.

- Я никогда так не говорила! - воскликнула она.

Мистер Спенсер пожал плечами:

- Ну возможно, мне вас неверно процитировали. - Он выглядел немного смущенным.

Линн встала, решив, что с нее хватит.

- Я работаю здесь, мистер Йорк, потому что для меня это - вызов или, если хотите, дело чести. Это учебное заведение давно нуждается в хорошей порции кислорода, а то углеродистый диоксид, которым ученые мужи веками насыщали его атмосферу, не пригоден для дыхания. Иными словами, школе необходим глоток чистого, свежего воздуха педагогики. - Линн свирепо посмотрела на своего инквизитора. - До свидания, мистер Йорк, - отрезала она, давая понять, что тема закрыта, и поспешила к выходу. У самых дверей она услышала, как у нее за спиной Дон Уилкинс насмешливо пробормотал:

- Неуместное рвение миссионера.

- Спасибо, что пришли, дорогая мисс Хьюлетт, - сказал мистер Пенстоун, когда девушка проходила мимо него, и даже отечески потрепал ее по руке. Очевидно, жаркая дискуссия в углу кабинета ускользнула от его внимания.

Не оглядываясь, Линн выскочила в коридор и направилась в учительскую, с облегчением обнаружив, что ее коллеги уже разошлись. Она собрала свои вещи и побрела домой в ужасном настроении.

Остаток недели инспекторы бродили по классам и всеми способами давали почувствовать свое присутствие. Время от времени Линн сталкивалась в коридорах со своим врагом и ловила на себе его испытующий взгляд. Один раз она видела его у музыкального класса - мистер Йорк беседовал с учителем пения. В другой раз он разговаривал с коллегой, приятным мужчиной средних лет, когда Линн шла на занятие к себе в класс. Мистер Йорк отступил, чтобы позволить ей пройти. Он не улыбнулся и даже не взглянул на нее. Его коллега, напротив, тепло поприветствовал ее, и, продолжая путь, Линн слышала, как он сказал: "Очаровательная девушка, красивая и слишком юная для исполняющей обязанности начальника кафедры, не правда ли?", - на что последовал полный сарказма ответ: "Да уж, слишком юная".

Линн постепенно перестала злиться на инспектора по английской словесности. Она проанализировала заданные им вопросы и с большой неохотой признала, что они справедливы и разумны. Возможно, она по ошибке направила свой гнев против него, когда следовало обижаться на собственных коллег, которые так недружелюбно отзывались о ней инспектору. Но судя по его взглядам всякий раз, когда мистер Йорк пересекался с ней в коридорах, он явно не собирался менять свое отношение к строптивой учительнице английского языка. Линн не могла объяснить, почему этот факт немного опечалил ее, вопреки всему ей хотелось, чтобы он думал о ней хорошо.

Позднее, в тот же день, когда трое друзей обедали в столовой, Мэри сообщила, что ее работу тоже проверял инспектор Йорк.

- Он что-нибудь сказал тебе? - спросила Линн.

- Он подошел ко мне после урока, и мы долго болтали о разных программах и методиках. Знаешь, Линн, он очень интересный человек. Я не понимаю, почему ты так настроена против него. Он неординарно мыслит и высказывает любопытные суждения.

При мысли о долгой беседе инспектора с ее подругой Линн почувствовала укол профессиональной ревности. Девушку ужасно расстроило то, что он говорил с Мэри как с равной, а не как с несмышленым ребенком, хотя у нее, Линн, были лучшие показатели.

Она была так поглощена своими мыслями, что, только когда Кен дернул ее за рукав, заметила Криса Йорка, который тащил поднос с едой прямо к их столу.

Мэри выдвинула стул:

- Присаживайтесь, мистер Йорк, и добро пожаловать. Что привело вас сюда?

- Снизошли до простых смертных? - с улыбкой подхватил Кен.

Линн мысленно поаплодировала - ей понравилась манера Кена разговаривать с официальными лицами, не теряя собственного достоинства.

Мистер Йорк, казалось, не возражал и даже подхватил его ироничный тон:

- После VIP-приема, который нам устроило в понедельник ваше начальство, трудно было бы не загордиться.

В его голосе Линн почудилось легкое недовольство - оказывается, он был не в восторге от преувеличенного почтения. Это, само собой разумеется, чуть-чуть подняло его в ее глазах.

Инспектор занял место напротив Линн, которая к тому времени уже закончила обед и собиралась выпить кофе. Почувствовав на себе взгляд Йорка, она уставилась в стол и принялась ковыряться в почти пустой тарелке. Девушка не понимала, почему так обеспокоена его близостью. Раньше ей казалось, что им не о чем говорить - какие общие темы могут быть у школьного учителя и инспектора? - но за едой мистер Йорк весело болтал с Мэри и Кеном. Он рассказал им о родном графстве и своей любви к природе Северной Англии.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора