Мисс Дирлав не могла не согласиться. Ведь это же не кто иной, как Максимилиан Маккензи. Человек, о котором она собиралась писать в "Стар энд джорнал"! И написала бы, если бы недоверчивый издатель не отказался от ее услуг. И вот Максимилиан Маккензи, как созревший плод, сам упал ей в руки! Почему же она сразу не узнала его? Если бы ее мечта сбылась и ее взяли бы в газету, охотничий инстинкт наверняка сработал бы. Она бы припомнила, кто он таков. Трудно было не заметить поразительное самообладание этого человека, не говоря уж о его привычке командовать. Все это, да еще смутная догадка при первом брошенном на него взгляде должны были подсказать ей точный ответ. Надо немедленно что-то сделать… первым делом, конечно же, сообщить издателю "Стар энд джорнал" о своей удаче. Теперь он уж точно пойдет ей навстречу. Вот только как бы отлучиться, чтобы позвонить ему? Всего на несколько минут, больше ей не потребуется.
- Мистер Маккензи? - Голос был женский, молодой и возбужденный. - Слава Богу, наконец-то я вас поймала! - Сквозь толпу озабоченных и встревоженных пассажиров, надеявшихся получить свои потерянные вещи, прорвалась щуплая девица с каштановыми волосами. - Мистер Маккензи, вы покидаете страну? Страшно подумать, что вы не будете дышать со мной одним воздухом! Мистер Маккензи, у меня с собой ваша книга. Буду очень признательна, если вы мне ее подпишете.
- Нет, хорошего понемногу! - услышала Салли рядом шепот и смешалась. Кажется, этот человек прошипел что-то подобное, когда она опрокинула на него стакан с апельсиновым соком? Она смешалась еще больше, когда он вдруг схватил ее за плечи, прижал к себе и с чувством поцеловал в полураскрытые губы.
Оторвавшись от нее, он откинул голову и посмотрел ей прямо в глаза. Ее растерянность, казалось, отразилась в его зрачках.
- Мисс Дирлав, я…
- Дорогая любовь! Вы назвали ее своей дорогой любовью? - воскликнула девица. Похоже, она была готова расплакаться. - Означает ли это, что она ваша жена? Вы всегда утверждали, что холосты. Я… да я выгоню Дженни Смит с ее поста! Подумать только, возглавляя "Клуб поклонников", она скрывала от нас правду! А может быть, - с надеждой предположила она, - это ваша невеста? И формально вы еще свободны?
Максимилиан Маккензи вновь бросил на Салли быстрый взгляд. В этом взгляде угадывался вопрос: "Согласны ли вы воспользоваться случаем и подыграть мне?" Ну что ж, она должна оплатить ему чистку костюма и рубашки.
К этому моменту рядом уже собралась толпа. Людям не терпелось подойти поближе к стойке с пропавшими вещами. Неудивительно, что драматическая сцена, разыгравшаяся у них на глазах, вызвала явное раздражение.
Салли взмахнула длинными ресницами. Да, я сыграю Джульетту для вашего Ромео. Во всяком случае, должна это для него сделать.
- Он… он тоже мой дорогой и любимый, - с томным придыханием сказала она девице, прижимавшей к груди толстую книгу в твердом переплете. - Правда, Максимил…?
- Для тебя я Макс, - быстро шепнул "Максимил…" на ухо Салли.
Она с обожанием посмотрела на него и взяла за руку. Он улыбнулся, и сердце у нее дрогнуло, хотя разум подсказывал ей, что он тоже играет свою роль.
Девушка, нерешительно посмотрев на книгу, достала ручку и протянула ему.
- Пожалуйста, мистер Маккензи, - умоляюще произнесла она. - Я специально приехала сюда, чтобы вас отыскать. В "Клубе поклонников М. М." мне сказали, что вы здесь, и я…
Маккензи взял книгу и ручку, но Салли была уверена, что услыхала его бормотание: "К черту "Клуб поклонников"". С гримасой недовольства он поднял брови и спросил:
- Как вас зовут?
- Хенриэтта Керзон. Короче - Хенни.
- Можно я помогу? - спросила Салли, подставив руки под книжку, пока он надписывал ее.
- Спасибо, мисс… - он бросил на Салли короткий, удивленный взгляд, - Дир-лав. - Он подчеркнуто разделил ее фамилию на две части.
- Странно, - протянула Хенни Керзон, с презрением оглядев поношенную одежду Салли, пока Макс надписывал книгу. - Я имею в виду ваш выбор. Гм… вашу жену. Она такая… такая…
- Обыкновенная? - Салли шаловливо рассмеялась, темно-карие глаза ее блеснули, и она вновь бросила нежный взгляд на стоявшего рядом мужчину и надула пухлые алые губки, как бы приглашая к поцелую. К счастью, опыт, накопленный в школьных спектаклях, не пропал даром, и она научилась владеть мимикой.
- Вы правы. - Девушка с благодарной улыбкой забрала надписанную для нее книгу. - Я думала, что вам, мистер Маккензи, нравятся девушки типа фотомоделей. Понимаете, такие изящные, сексуальные и полные… ну, вы сами знаете чего… Однако, - она вздохнула, - с другой стороны, это дает нам, обыкновенным девушкам, некоторую надежду, не так ли?
- О, - злорадно отозвалась Салли, - я могу быть сексуальной, и у меня хватит… ну вы сами знаете чего, если я захочу. Разве не так, мистер М… Макс?
В ответ он обнял ее за талию и прижал к себе.
- Как бы то ни было, спасибо вам, - сказала Хенни. - Для меня это драгоценный подарок. - Она указала на книжку. - Хотя у вас теперь, кажется, есть жена… но, - глаза ее вновь блеснули надеждой, словно впереди ее ждала целая вечность, - вы на ней еще не женились, правда?
ГЛАВА ВТОРАЯ
Хенни скрылась еще до того, как Салли высвободилась из объятий Макса. Вот и конец, сказала она себе, завершение короткого и волнующего знакомства, подобного которому в ее жизни никогда еще не было.
- Благодарю вас, мистер Маккензи, - проговорила она, вскинула на плечи рюкзак и растерянно огляделась по сторонам.
- Вернемся к нашему столику. - Он осмотрел людное кафе. - Какое чудо, он еще свободен.
- Но я действительно должна… - Салли взглянула на часы. Ей нужно найти телефон. Внимание ее привлек ближайший телемонитор с мгновенно меняющейся информацией. Если она не поторопится…
Макс Маккензи уловил ее взгляд.
- Объявления о рейсах передают по громкоговорителю, - сухо заметил он. - Вы уверены, что не потеряетесь в таком большом аэропорту? Да и в любом другом? С какой планеты вы прилетели, дожив, если я не ошибаюсь, до двадцати пяти лет и не приобретя никакого опыта воздушных путешествий?
- Вы ошибаетесь. - Салли с улыбкой покачала головой. - Однажды я летала в Голландию. Вместе с родителями. - Ее взор затуманился. Как счастливы были все трое в те дни, до болезни отца! - Посмотреть на цветущие тюльпаны. Мне на всю жизнь запомнилась их удивительная красота, - задумчиво добавила она.
- Тогда вы были ребенком. Теперь путешествовать стало намного сложнее. - Он подвел ее к столику, с которого успели убрать посуду. - Весь мир прошел долгий путь, и таким неопытным, как вы, наверное, трудно покидать семейное гнездышко и устремляться в неизвестность.
- Это гнездышко покинуло меня, мистер Маккензи, - робко возразила она и не слишком охотно вновь уселась за столик.
Ее слова, кажется, заинтриговали его. По-видимому, он понял, что, несмотря на свое наивное поведение - еще бы, в таких-то обстоятельствах! - она все-таки человек взрослый.
Салли украдкой разглядывала таблички, пытаясь отыскать среди них хоть одну со словом "телефон". Нужно что-то срочно придумать. Хотя зачем ломать голову? Самый простой выход из положения…
- Полагаю, вы извините меня, мистер Маккензи, если я…
Он понял.
- Идите. Если будет какое-нибудь объявление о пропавших вещах, я услышу.
Решив, что ей удалось смешаться с толпой, Салли проскользнула в телефонную будку. Она отчаянно заработала пальцами, набирая номер.
- Мистер Уинтертон? - (К счастью, он оказался на месте.) - Если я скажу вам, что звоню из аэропорта Хитроу, собираясь вылететь в Новую Зеландию, и случайно взяла след "Крепкого орешка", того самого "высокого, широкоплечего и красивого", вы знаете кого, то сможете ли вы предоставить мне работу в "Стар энд джорнал"?
Судя по всему, у Дерека Уинтертона перехватило дыхание.
- Расскажите мне подробнее, - попросил он.
Салли изложила ему все вплоть до мельчайших деталей, но опустила эпизод с Хенни Керзон и "временной помолвкой". В конце концов, это не относится к делу. Ее рассказ занял лишь несколько минут.
- Я могу посылать вам постоянные репортажи, понимаете, разные сплетни о его отношении к женщинам, любви, если она вообще есть в его жизни, узнаю, что он думает о своих коллегах-писателях и, конечно, о критиках. Ну как, - с волнением заключила она, - можем мы договориться?
Наступила томительная пауза.
Наконец Уинтертон устало осведомился:
- А куда летит этот тип? Да, вопрос по существу.
- Я не знаю, но… - смущенно отозвалась Салли.
- Тогда какого дьявола, - прогремел его голос в трубке, - вы утверждаете, будто взяли его след, когда даже не знаете, летит он на восток или на запад, в то время как вы - на юг? Вот и доверяй после этого бывшей школьной учительнице! Вы ухитрились упустить из виду самое главное - куда он летит!
Признайся она ему, что это ее первый рискованный полет в неизвестность, может, он заговорил бы по-другому?
- Виноват, Салли, вы попытались что-то сделать, - услышала она его тихий вздох. - Желаю удачи на будущее. И прошу вас, дорогая, окажите такую любезность - не звоните мне больше. Я сам вам позвоню. Поняли?
Салли поняла, даже слишком хорошо, смысл его слов. Она вскинула на плечи рюкзак, зашла в женский туалет, после чего вернулась к столику, за которым, к ее изумлению, все еще сидел Макс Маккензи.
Он посмотрел на нее, встал и подвинул ей стул. Возможно, он "крепкий орешек", подумала Салли, но манеры у него безупречные. К тому же он вдумчив и внимателен.
- Все хорошо? - поинтересовался он, искоса взглянув на Салли.