Почувствовав, что он на нее смотрит, Клэр внезапно обернулась, и Джек не успел отвести глаза. Лицо у нее застыло, и она сделала движение, чтобы встать.
- Мы зря теряем время. Я ухожу.
Он протянул руку, чтобы удержать ее.
- Не уходите. Конечно, вы правы. Главное - Тоби. Вы сказали судье, что он знает про меня. Он просил встретиться со мной?
- Нет.
Она проговорила это слишком быстро, и Джек ей не поверил.
- Странно, что мальчик не проявляет ко мне интереса. Вы, вероятно, сказали ему только то, что сочли нужным? - Он не сводил с нее глаз. - Вы умышленно пытаетесь настроить Тоби против меня еще до того, как мы увидимся?
Клэр смерила его уничтожающим взглядом.
- Только такой человек, как вы, мог до этого додуматься.
- Рад это слышать. Что же вы ему сказали?
- Вас это не касается.
- Я имею право знать, Клэр.
Она отвернулась, повертела в руке бокал и нехотя проговорила:
- Я просто сказала ему, что вы - его отец, что мы встретились случайно и что у вас есть свой дом, поэтому вы не можете жить с нами. - В ее голосе прозвучала воинственная нотка. - Тоби всего пять лет, и он многого не понимает. От друзей он знает, что иногда отцы не живут с детьми. Это ему понятно. Он вполне счастлив, и я не хочу разрушать его жизнь.
- Я тоже этого не хочу и собираюсь сделать его жизнь полноценнее. - Джек спрятал руки, сжатые в кулаки, под стол, не желая демонстрировать Клэр свое волнение. - Я хотел бы увидеть Тоби, - невозмутимо сказал он.
- Нет! Вы не станете частью его жизни, понятно?
- Тоби также и мой сын, Клэр.
- Нет! - накинулась она на Джека. - Для меня это неприемлемо. Мы всего один раз занимались любовью, в результате чего родился ребенок. Но это не означает, что Тоби в вас нуждается. Вы полагаете, что проявятся родственные чувства и он полюбит вас? Нет, не полюбит. Он испугается, смутится, а вас это станет раздражать. Ему будет легче встретиться с вами как с незнакомым человеком, а не как с возможным отцом. Иначе он почувствует угрозу. Вот как я сейчас. - Она встала, и голос ее зазвенел: - Оставьте нас в покое! Вы нам не нужны. И раньше мы обходились без вас, обойдемся и теперь. - С этими словами Клэр вскочила и выбежала из кафе.
Джек не пошел за ней следом. Он принес себе еще выпить и сидел, погрузившись в раздумье. Перед глазами стояло лицо Клэр, каким он запомнил его в отцовском доме. Тогда она выглядела такой юной, беззащитной и худой от недоедания.
Как хочется увидеть сына! На кого он похож? Унаследовал ли мальчик хоть что-нибудь от него или он вылитый портрет матери? Это желание не покидало Джека с тех пор, как он узнал о существовании Тоби, увидев его из своей машины. Клэр тогда так испугалась! Она выдала себя.
Ребенок в ее машине был его, Джека Стрейкера, сыном!
Стремление увидеть Тоби росло с каждой неделей и превратилось в какое-то наваждение. Джек жаждал взять ребенка на руки, ощутить детское тепло и осознать, что в жилах мальчика течет его собственная кровь. Но он сдерживал нетерпение и попытался вначале поговорить с Клэр. Когда же она не пожелала его видеть, он отправился за разрешением в суд. Он хотел, чтобы все утряслось по-хорошему, но теперь понял, что Клэр не остановится ни перед чем, лишь бы не допустить его к сыну. Терпение у Джека лопнуло. Залпом допив вино, он торопливо вышел из кафе и остановил такси.
Около школы Тоби, довольно престижной и дорогой, толпилось множество нянь, поджидающих своих питомцев. Джоунзи в потертом костюме выделялся из общей массы, как инородное тело, но к нему, видно, уже привыкли. Джек сидел в такси на некотором расстоянии от входа в школу. Увидев, что Джоунзи с Тоби, взявшись за руки, пошли по улице, он расплатился с водителем и направился им навстречу.
Тоби оживленно рассказывал Джоунзи о предстоящем походе в зоопарк, когда прямо перед ними остановился Джек. Джоунзи от неожиданности и удивления даже вздрогнул и хотел было обойти его, но Джек уверенно произнес:
- Привет, Джоунзи. Вы меня узнали?
- Да, но… Вас послала Клэр?
Джек мог и соврать, но решил этого не делать.
- Нет, - покачал он головой. - Я подумал, что пройдусь и, возможно, встречу вас. - Он с волнением перевел взгляд на мальчика. - И Тоби тоже.
Мальчик поднял на Джека глаза - он выглядел до боли знакомым. Сначала Джек не мог ничего понять, но вдруг вспомнил старую фотографию - не свою, а отца, когда тот был маленьким мальчиком. Широкий лоб, прямые брови, правильные черты лица. Симпатичный малыш, а с годами, несомненно, превратится в чертовски красивого молодого человека. Вот только глаза были другие - Тоби с любопытством смотрел на него глазами Клэр.
Джек присел на корточки и улыбнулся сыну.
- Привет, Тоби.
Мальчик взглянул на Джоунзи, а когда тот хоть неохотно, но кивнул, вежливо сказал:
- Здравствуйте. А мы скоро пойдем в зоопарк.
- Здорово! Ты любишь животных?
- Да, но их нельзя держать дома. У меня был хомячок, но он убежал, и уборщица чуть не умерла со страху. Она так и сказала: "чуть не умерла", - с удовольствием уточнил Тоби. - Она сказала, что если мы его оставим у себя, то она больше к нам не придет, поэтому мы отнесли хомячка в школу, и он теперь живет в классе.
У Джека дернулись губы. Ребенок очаровал его, и он уже его полюбил. Ему хотелось взять Тоби за руку и увести куда-нибудь, где они могли бы поговорить одни, но время для этого пока не наступило. Он и так рисковал, придя сюда. Стараясь держаться непринужденно, Джек сказал:
- Ты хорошо рисуешь? Может, нарисуешь мне хомячка? Как его зовут?
- Грызун. Учительница говорит, что для хомячка это имя подходит, но я называю его Пушистик.
- Мне тоже больше нравится Пушистик, - серьезно заметил Джек.
Тоби улыбнулся, и Джек увидел, что тот унаследовал от Клэр не только глаза.
- И мне, - сказал Тоби и с интересом посмотрел на Джека. - Вы - мамин знакомый?
- Да.
- Как Пол?
Пол? Кто такой Пол? Джек не знал, что ответить, поэтому уклончиво сказал:
- Нет, не думаю.
- Точно нет, - раздался сзади голос Клэр.
Джек выпрямился. Она была в ярости, но из-за Тоби сдерживалась.
Джек быстро уточнил:
- Вы ведь сами предложили, чтобы я встретился с Тоби невзначай.
Она наклонилась к нему и тихо пробормотала, чтобы никто больше не услышал:
- Только такая свинья, как вы, могли это сделать, - а затем обняла Тоби: - Привет, малыш.
Тоби тоже обнял ее и стал рассказывать про поход в зоопарк. Потом взял Клэр за руку и оглянулся на Джека.
- Он хочет, чтобы я нарисовал ему Пушистика.
- Неужели? - Клэр бросила взгляд на Джека. Он молча ждал, а она колебалась, стараясь не поддаваться неотразимой притягательности, исходившей от него. Наконец с ненавистью в глазах она произнесла: - Я отведу Тоби домой, Джоунзи. Приходите к нам через час, и мы попьем чаю.
- Хорошо, милая. Пока, Тоби.
Джоунзи ушел, а Клэр указала куда-то направо.
- За школой есть открытая площадка. Может быть, мы посидим там несколько минут? Показывай дорогу, Тоби. - Мальчик побежал впереди, а Клэр повернулась к Джеку. - Я никогда не прощу вас! - зло сказала она. - Никогда!
Джек не ответил. Он не хотел тратить время на препирательство с Клэр. Его интересовало сейчас только одно: Тоби должен узнать, что он - его отец. Но какова будет реакция мальчика на эту новость? Хотя Клэр и заверила Джека, что не настраивала Тоби против него, но гнев и беспокойство трудно утаить, а дети очень восприимчивы к чувствам своих близких. Вдруг Тоби передастся ее ненависть? Тогда для Джека все пропало.