Триш Уайли - Изумрудный остров стр 6.

Шрифт
Фон

Гаррет добился своего, но чувствовал себя отвратительно. Он только теперь начал понимать, в каком свете выставил себя не только перед приезжей, но и перед любимой дочерью. Он поддался порыву противостояния и не заметил, как перешел грань дозволенного.

В его глазах умная, элегантная Килин являла собой вызов. Он воспринимал ее как воплощенное своеволие, которое, по его мнению, неизменно приводит к погибели. Он хотел дискредитировать в ее лице все новомодные веяния, которые с такой готовностью подхватывала Тереза и ее ровесницы. Килин являлась в его глазах олицетворением всех мыслимых соблазнов большого города, хотя лично против нее он ничего не имел.

- Хочу быть с вами честным... - попытался сделать очередной заход Гаррет.

- О нет, Гаррет! Сжальтесь. Довольно с меня вашей частности, - взмолилась Килин. - Все уже сказано. Ваша позиция мне абсолютно ясна, притом, что мне она ни капельки не интересна. Еще сегодня утром я и не догадывалась о вашем существовании. А теперь вы чуть ли не обвинили меня во всех своих внутрисемейных неурядицах.

- Какая ерунда, - огрызнулся Гаррет.

- Но это так. Почему вы видите во мне опасность, Гаррет? В первую очередь потому, что все неизвестное пугает. Вы не знаете, кто я и зачем я здесь. Вы задаетесь вопросом: что связывает меня с вашим отцом? Вы хотите знать, связывает ли меня что-то и с вами и не останусь ли я в вашем закрытом мирке? Вы опасаетесь задавать прямые вопросы. Но от этого они еще сильнее тревожат вас?

- Не мистифицируйте, Килин. Если я захочу что-то узнать, поверьте, я сделаю это. И не посмотрю, нравится вам это или нет. Вы уедете, как приехали. Меня не интересует, что написано в тех письмах, которые вам передал Дэрмот. Если бы это было сколько-нибудь важно, я бы все знал.

- А вот меня эти общие места не удовлетворяют.

- В каком смысле?

- Да, я приехала к вашему отцу, чтобы выполнить просьбу матери. И мне хочется знать, в каких отношениях они состояли, если все эти годы разлуки хранили друг о друге самые теплые воспоминания. Только по этой причине я согласилась сегодня отужинать в вашем доме. И, коли вы такой сторонник откровенных разговоров, то скажу прямо: я намерена выяснить за ужином, не он ли мой отец.

Гаррет обомлел от такой прямоты. Затем безапелляционно заявил:

- Дэрмот не ваш отец, Килин.

- Как вы можете знать наверняка? Для того чтобы делать такие выводы, следует обладать серьезными аргументами. Если верить элементарной арифметике, это вполне возможно.

- В наше время отцовство устанавливается не арифметически, а генетически, мисс О’Доннелл. Начнем с того, что Дэрмот не тот мужчина, который станет заводить детей на стороне, а во-вторых, он физически не может иметь детей.

- А вы? Ведь вы его сын, не так ли?

- Я повторяю: Дэрмот не может иметь детей. Он женился на моей матери, когда мне было уже одиннадцать. Дэрмот усыновил меня, поэтому я ношу его фамилию. Но по крови он мне не отец, как и вам, потому что это в принципе невозможно.

- И поэтому вы зовете его по имени, - с явным облегчением подытожила Килин. - Я могу попросить вас отвезти меня обратно в гостиницу, Гаррет? Полагаю, мои дела на этом острове закончены. Нет больше ни единого сколь бы то ни было значимого основания, чтобы оставаться здесь.

ГЛАВА ПЯТАЯ

- Но вы заказали номер до конца недели?!

- Ну и что? Я прерываю заказ.

- И вы собираетесь съехать до конца недели?

- Совершенно верно! - Килин начала злиться на непонятливого портье.

- Но вы еще вернетесь до конца недели? Мы бы могли оставить номер за вами.

Килин выпучила на портье недоуменные глаза.

- Я вообще никогда не собираюсь сюда возвращаться. Неужели так невероятна мысль, что человек мечтает навсегда покинуть этот богом забытый остров?

- У нас освободился номер побольше. Мы могли бы оставить его за вами на случай, если вы решите вернуться до конца этой недели.

Килин набрала в легкие побольше воздуха и, максимально понизив тон, четко и отрывисто произнесла:

- Я съезжаю немедленно. Предоставьте мне счет, я намерена его оплатить.

- А-а! - глубокомысленно протянул портье и, сощурившись, спросил: - Мисс О’Доннелл, вы будете расплачиваться наличными, чеком или карточкой? Учтите, чеки мы не принимаем. Если карточкой, то придется дождаться Патрика. Я не умею пользоваться считывающим аппаратом. Если наличными, то у меня нет ключа от кассового аппарата.

- Вы над всеми клиентами так издеваетесь? Паром вот-вот отчалит!

- Будет другой. А я пока оставлю за вами ваш номер, расплатитесь позже.

Килин хотела уж начать взывать к логике служащего, внушить ему, что он заблуждается, что с клиентами так себя не ведут, что она даже готова заплатить сверх, если у него не найдется сдачи, что ему и кассу открывать не придется. Она могла сказать этой бестолочи многое, но, рассудив, что в этом абсурдном и враждебном мире ее вряд ли способны правильно понять, промолчала.

Девушка бессильно отошла в сторонку, туда, где уже стояли ее вещи, и тяжело вздохнула.

- Килин! - окликнул ее хриплый мужской голос.

Килин резко обернулась и увидела перед собой пожилого мужчину, который очень ласково смотрел на нее. Она увидела человека, который любил ее маму. Увидела человека, которого готова была уже назвать своим отцом.

Он смущенно улыбнулся и спросил Килин:

- Ты уже нас покидаешь?

Его кроткий голос заставил девушку вздрогнуть. Килин готова была расплакаться впервые за многие годы.

- Гаррет рассказал мне о твоих сомнениях. Теперь ты все знаешь.

- Да, Гаррет... он сказал мне. Простите меня, Дэрмот. Мне следовало отослать это письмо вам по почте. Сама не понимаю, зачем мне понадобилось сюда ехать. Глупый поступок.

Дэрмот покачал головой и взял девушку за руку.

- Я очень рад, что ты приехала. И рад, что застал тебя в гостинице. Мне необходимо поговорить с тобой. Ты ответишь мне на несколько вопросов?

- Если это для вас так важно, Дэрмот...

- Да, важно. И ты можешь спрашивать меня обо всем, Килин.

Дэрмот взял девушку под руку и повел в сад, расположенный во внутреннем дворике гостиницы. Там они сели на деревянную скамейку. Килин искоса следила за Дэрмотом. Этот человек казался ей все более и более необыкновенным. С виду заурядный провинциал, он словно носил глубоко внутри какую-то тайну

- За вами ведь нет никакого чувства вины, Дэрмот? - спросила его Килин. - Я приехала сюда скорее из эгоистических побуждений. Но Гаррет развеял мои подозрения. А все остальное не так важно.

- Тебе стало легче, когда ты узнала, что я не твой отец?

- Трудно сказать. Но как говорят ученые, отрицательный результат - тоже результат.

- Бридж никогда не рассказывала тебе о твоем отце?

- Только повторяла, что я похожа на него.

- И какой, по-твоему, смысл она вкладывала в это сравнение? Было ли это комплиментом или осуждением?

- Тогда мне казалось, что это звучит как признание каких-то хороших качеств. Теперь же, когда вы об этом меня спросили, я уже не так уверена, - смутилась Килин.

В этот миг она поняла, что ее так привлекает в этом скромном пожилом человеке. Рядом с ним она чувствует себя маленькой девочкой, и ей не страшно открыть ему свою душу. Возможно, это самообман, и она по-прежнему хочет видеть в нем своего отца. Или же он ей кажется последним звеном, которое все еще связывает ее с покойной матерью? Старик словно угадал ее мысли и спросил:

- Вы были близки?

- Не в привычном смысле. Но я была с матерью все то время, что она провела в постели... несколько месяцев.

- И именно тогда ты оценила ее по-новому.

- Пожалуй.

- Она уже не подавляла тебя своим темпераментом так, как в детстве. Не указывала, как жить. Могла выслушать до конца.

Килин кивнула, и слеза потекла по ее щеке.

- Я знаю. Бридж была не простым человеком. Она мучила других и мучила себя. Таких людей выносить нелегко. Но именно люди вроде нее способны заразить других жаждой жизни... Ты уже прочла ее письма ко мне?

- Только несколько строк. Сейчас для меня это трудно.

- Понимаю... Должно быть, и не очень приятно. Кажется, будто подсматриваешь в замочную скважину.

- У меня нет такого чувства, Дэрмот. Я не настолько хорошо ее знала, чтобы смущаться от ее откровений к любимому мужчине. Она стала мне матерью только перед смертью. Не подумайте, я не хочу сказать, что она плохо обо мне заботилась. Нет, я ни в чем не нуждалась. Но она никогда не относилась ко мне как к ребенку. И все ее назидания были не материнские. Я не знаю, как вам это объяснить, Дэрмот...

- Детям не нужно родительское величие, дети нуждаются в их доброте. Ты это приехала искать на наш остров?

- Да. Но вновь обманулась.

- Я бы очень хотел, чтобы все сложилось по-другому, Килин. Но, увы. Бридж уже была беременна тобой, когда приплыла на наш остров. Правда, в ту пору еще этого не знала. Когда мы расстались, она написала это в одном из своих писем... Но я никогда ничего не слышал от нее о твоем отце. Я лишь подозреваю, что эта любовь сильно ее обожгла. То была настоящая любовь. Что бы ты ни думала о своей матери, какой бы ты ее ни знала, помни: ты родилась от большой любви. Все остальное не важно.

Дэрмот смотрел Килин прямо в глаза. Он говорил тихим голосом, его слова струились плавно, а хрипотца западала в самое сердце.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке