Триш Уайли - Изумрудный остров стр 5.

Шрифт
Фон

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

- Почему вы все время называете своего отца по имени? На вашем острове так принято? - бесхитростно поинтересовалась у Гаррета Килин.

Гаррет проезжал ухабистый участок проселочной дороги и был чрезвычайно сосредоточен на управлении машиной. Он не спешил с ответом, лавируя среди рытвин. Лишь выведя автомобиль на сравнительно ровную дорогу, он односложно ответил:

- Да.

Килин решила впредь в своих разговорах не затрагивать тем внутрисемейных отношений.

- Как мне его еще звать, если таково его имя, - постарался объяснить Гаррет.

- Тогда почему Терри не зовет по имени вас? - следуя логике, спросила Килин.

- Это не одно и то же, - возмутился Гаррет. - Я ее отец. Я тяжело тружусь по шесть дней в неделю для того, чтобы она ни в чем не нуждалась.

- А в чем разница? Разве ваш отец не делал то же самое, когда вы были ребенком? - продолжала допытываться Килин.

- Вы хотите сказать, что, называя отца Дэрмотом, я проявляю к нему неуважение?

- Из вашей логики именно это и следует. А я всего лишь хотела знать, как такое в вашей семье повелось.

- Не знаю, как такое у нас повелось, но смею предположить, что Дэрмот не возражает против подобного обращения. Если бы ему это не нравилось, он дал бы мне понять.

Гаррет напряженно смотрел в лобовое стекло перед собой.

- Мистер Кинкейд, могу я попросить вас об одной малости? - официальным тоном обратилась к нему Килин.

- Конечно, мисс О’Доннелл, - в том же тоне ответил ей Гаррет.

С заднего сиденья донесся слабый смешок. Тереза еле сдерживалась, наблюдая за взрослыми.

- Прежде чем мы окажемся за обеденным столом, я хотела бы четко уяснить, за какие буйки заплывать не стоит, - фигурально высказала свою просьбу Килин.

- Что вы имеете в виду? - уточнил Гаррет.

- Я хочу знать, какие темы допускается затрагивать в семействе Кинкейд, а какие под запретом.

- Говорите, о чем хотите, - с наигранным равнодушием ответил Гаррет.

- Но вы пребываете в таком раздражении с тех пор, как я упомянула маму Терезы, что я просто теряюсь.

- Это не из-за упоминания о матери Терри.

- Тогда из-за чего?

- Я хотел сказать, что вашей вины в этом нет.

- Спасибо. И все-таки... Я чувствую некоторую агрессию, которая исходит с вашей стороны.

- Сожалею, что вам так показалось, - вежливо улыбнулся ей Гаррет. - Смею предположить, что чувство, подобное вашему, я испытал сегодня утром, когда изыскивал возможность поговорить с вами о вашей покойной матушке.

- Слова настоящего реваншиста, - рассмеялась Килин.

- Нет, это не мстительность. Просто все мы, хоть и очень разные, во многом похожи. Нам далеко не всегда удается вести себя безупречно, поэтому все мы достойны снисхождения.

- И вы будете ко мне великодушны, если за столом я, не зная того, затрону какую-нибудь нежелательную тему? Поверьте, если бы я знала, что вашей жены уже нет в живых...

- Она не была мне женой, - поправил ее Гаррет.

- Вы не были женаты? - неожиданно бурно удивилась Килин.

- Она не хотела брака. Не была готова к нему.

Килин поостереглась продолжать этот разговор. До этой минуты она была уверена, что в провинции к жизни и друг к другу люди относятся совершенно иначе, нежели в городах. Она представляла, что все девушки поголовно мечтают выскочить замуж, что все браки надежны и нерушимы, что все капризы и вольности пресекаются на корню. Килин думала, что эскапады в духе ее мамочки присущи только горожанкам с непомерными амбициями. Оказалось, что нет.

- Что касается Терезы, - деловито произнес Гаррет. - Вы должны знать. Я посвятил всю свою жизнь тому, чтобы моя дочь росла в достатке и чувствовала себя в безопасности. Я не стану терпеть, если какой-нибудь чужак вздумает пудрить ребенку мозги россказнями про фантастическую жизнь в мегаполисах. Надеюсь, мы поняли друг друга...

- Если вы думаете, что встретили в моем лице разрушительницу устоев, вы ошибаетесь, - сдержанно возразила Килин. - Меньше всего хочу вносить сумятицу в жизнь посторонних людей.

- Наверное, я проявляю излишнюю предосторожность, - смягчил тон Гаррет. - Но ей всего пятнадцать.

С заднего сиденья донесся стон.

- Да, ей всего пятнадцать! - строго повторил Гаррет. - Но она уже вбила себе в голову, что в городе даже птичий помет пахнет французскими духами. Вы даже не представляете, сколько детей вроде нее ежегодно покидает остров, чтобы стать несчастными...

- Я и не собиралась соблазнять вашу дочь историями про городское великолепие. Как раз наоборот, я никогда не стану утверждать, что жизнь в городе предпочтительнее жизни в провинции. У меня нет оснований для подобных выводов.

- Но вы видели, как она загорелась, когда вы начали перечислять мировые столицы, в которых вам довелось побывать.

- Хорошо, я вас поняла. Про города ни слова. Слышишь, Терри? В мире нет городов. Земля - это одна громадная деревня.

- Не обязательно ерничать, - осадил ее Гаррет.

- Может быть, вы остановите машину, мистер Кинкейд? Я хочу выйти. У меня пропало желание сидеть с вами за одним столом.

Он сделал вид, что не услышал ее просьбы, и принялся объяснять:

- Мы живем на маленьком острове. Наши дети наивнее и восприимчивее городских подростков. Они оказываются бессильными противостоять многим искусам современной жизни.

- Я поняла, - резко произнесла Килин.

- Девочки-подростки в особенности. Они слишком зависимы от одобрения окружающих и в качестве ориентиров выбирают далеко не самых достойных.

- Это вы о ком сейчас говорите?

- О вас я не сказал ни слова.

- Это хорошо, потому что мне показалось...

- Не обольщайтесь, - дерзко бросил Гаррет

- Ваше желание обезопасить свою дочь очень похвально. И различие между городом и провинцией действительно велико. Не каждый приезжий может найти себя в крупном городе и наоборот. Но не кажется ли вам, что с определенного возраста родительский диктат должен уступать место товарищеским взаимоотношениям? Давя на ребенка, вы только провоцируете его на отчаянный и опрометчивый поступок...

- Послушайте, дамочка! - не дал договорить ей Гаррет.

- Остановите машину! - вскричала Килин.

- Что?

- Я требую, чтобы вы немедленно остановили машину!

Опешившая Тереза молча притаилась на заднем сиденье автомобиля и пристально наблюдала за странными взрослыми.

- Зачем останавливать машину здесь? - как ни в чем не бывало удивился Гаррет. - Всего полторы мили до места.

- Вы хотите, чтобы я покинула машину на полном ходу? Я могу это сделать.

- Папочка, останови машину! - взмолилась испуганная девочка.

- Хотите ноги переломать? - спросил Гаррет.

- Вы не смеете меня удерживать! Я не намерена сносить ваши оскорбления!

- Килин! Хватит! - резко окликнул ее Гаррет.

- Я не ваш спаниель!

Килин приоткрыла дверцу, отчего Гаррету пришлось резко затормозить. Затем спрыгнула на землю еще до того, как машина окончательно остановилась.

- Ваши обиды просто смешны. Вернитесь в машину, Килин.

- Не вам судить о моих обидах, самодовольный деревенщина!

Килин брела в сгущающихся сумерках по кромке дороги назад к гостинице, Гаррет двигал машину задним ходом параллельно с ней.

- Вы хотите, чтобы я затолкал вас назад силой?

- А по-другому у вас и не получится.

- Хорошо, я сейчас выйду и затолкаю вас обратно, - на полном серьезе пригрозил Гаррет.

Даже у Терезы пропало желание хихикать. Она прежде и подумать не могла, что ее отец может быть так груб с красивой горожанкой.

- Это противозаконно, - сухо возразила Килин.

- Я прошу вас вернуться в машину по доброй воле.

- Нет.

- Да вы за всю ночь не доберетесь до гостиницы в такой темноте. Вы хоть дорогу помните? Не уверен. Вы заблудитесь.

- Зато проведу приятные часы наедине с первозданной природой.

- Уверяю, вам они не покажутся такими уж приятными.

- Приятнее вашего общества. Это уже немаловажно.

- В вечернем платье и туфлях на высоких каблуках! - рассмеялся Гаррет. - Поучительная история про корову Шона Лири не пошла вам впрок.

- Кто дал вам право смеяться над людьми? - зажглась негодованием Килин.

- Я смеюсь не над вами.

- Лжец!

- Я смеюсь над ситуацией.

- Вы сами спровоцировали эту ситуацию! - гневно выкрикнула Килин.

- Я лишь отвечал на ваши вопросы, мисс О’Доннелл. Представить не могу, чем вы так оскорбились.

- Не делайте из меня истеричку. Любая уважающая себя женщина поступила бы точно так же на моем месте.

- Кажется, мы неправильно поняли друг друга, - пошел на мировую Гаррет.

- Не прикидывайтесь овечкой. - Килин в досаде махнула рукой.

- Килин... - Мужчина вышел из машины и, обойдя ее, оказался рядом с Килин.

- Оставьте меня, наконец! - вскричала девушка.

Он крепко сжал ее за запястье, притянул к автомобилю, открыл дверцу и, вталкивая девушку вовнутрь, еле слышно прошипел:

- Садись, чертовка.

От этих слов Килин вдруг стало смешно. Она расплылась в улыбке и еле сдерживалась, чтобы не захохотать.

- Чертовы женщины! - уже громко выругался Гаррет, когда вернулся за руль.

- Хороши извинения! - Килин покачала головой, продолжая белозубо улыбаться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке