Уйти до рассвета - Лилиан Пик страница 14.

Шрифт
Фон

Глава 5

Хэмиш сдержал обещание и опрыскал яблони. Оуэн вышел в сад прогуляться и поморщился.

- Судя по запаху, ты пользуешься каким-то опрыскивателем с серой, да, Хэмиш?

- Точно, Оуэн. В тебе заговорил химик. Это раствор, который защищает деревья от болезней и вредителей. И урожай будет лучше.

Оуэн поблагодарил его за помощь. Хэмиш, стоя на лесенке, приставленной к дереву, крикнул ему:

- А я вовсе не ради тебя это делаю, старик, это все ради твоей домработницы. - Он усмехнулся, глядя вниз на Оуэна. - Ну, какой мужчина устоит перед ее магнетизмом и очарованием?

Оуэн круто развернулся на каблуках и пошел в дом. Хэмиш состроил смешную рожицу стоявшей неподалеку Ким.

- Наверное, я что-то не то сказал, - огорчился Хэмиш. - Я просто пошутил, а он расстроился.

- Ничего страшного, с ним все время так, - недовольно заметила Ким. - Но я вам очень благодарна, Хэмиш, вы сделали за меня мою работу.

- Моя дорогая, - отозвался Хэмиш, - если вы думаете, что сможете привести этот сад в порядок без посторонней помощи, везя на себе дом, малышку, да еще при этом справляться с ее отцом, то боюсь, вы очень и очень заблуждаетесь.

- Ах, я знала, на что иду, когда соглашалась на эту работу, Хэмиш. Я имела представление о том, что меня ждет.

- Вообще, мне кажется, - Хэмиш начал осторожно слезать с лестницы, - что Оуэн слишком много хочет от своих домработниц. Ничего удивительного, что они у него так часто меняются.

Ким пошла искать Оуэна и нашла его в столовой, как обычно.

Он устало поднял глаза от своей работы:

- Что вам?

- Я пришла извиниться перед вами, мистер Ланг.

- За что?

- За все, что я вам наговорила вчера. Мне очень жаль, очень, очень жаль. Спасибо, что не уволили меня.

Он раздраженно пожал плечами:

- У меня не было выбора. Больше мне нечего сказать.

С тем она и вышла.

Утром, когда Оуэн собирался уходить на работу, Ким спросила его:

- Вы не возражаете, мистер Ланг, если сегодня я отвезу Кэнди в школу на машине?

Он ничего не ответил и громко захлопнул за собой дверь, но так как он не сказал "нет", в тот день Кэнди не пришлось идти пешком. Еще она осталась обедать в школе… и на следующий день, и на следующий - но уже с разрешения и за счет своего отца.

Прошло несколько дней, и как-то вечером Ким, набравшись мужества, пошла к боссу, снова рискуя навлечь на себя его гнев. На этот раз она нашла его в гостиной, он спокойно сидел в кресле, вытянув длинные ноги, откинув голову на подушку, и слушал музыку. Вид у него был крайне утомленный, и в душе Ким шевельнулись нежность и даже жалость.

- Что вам нужно, мисс Пейтон? - Он еле шевелил губами от усталости.

Она решила отложить разговор:

- О, ничего важного, мистер Ланг. Это подождет.

- Что-нибудь важное?

- Да нет, я…

- О, прошу вас, заходите, садитесь, подождите, пока закончится музыка.

Совсем смутившись, чувствуя себя неловко оттого, что находится в хозяйской комнате, Ким села на стул, но он, уже не в состоянии вернуться к прежнему умиротворению, указал ей на кресло, стоявшее напротив него. Она повиновалась и пересела. Кресло было очень уютным, но расслабиться она так и не смогла. Оуэн закрыл глаза, и в состоянии покоя он показался Ким совсем другим: красивым, молодым, его обычное высокомерие испарилось, и на лице, под воздействием прекрасной музыки, проступили затаенные теплота и нежность. Ким вдруг захотелось приласкать его, поговорить с ним по душам, но она тут же мысленно отругала себя за неуместные сантименты, которые могли завести ее, бог знает куда.

- Вы знаете, что это за музыка, мисс Пейтон? - Эти слова он произнес негромко, без обычной своей суровости.

Она, погрузившись в свои мысли, вздрогнула от неожиданности, когда услышала его голос, и тихо ответила:

- По-моему, это концерт Моцарта с флейтой.

- Да, верно. - Он был искренне удивлен. - Оценка "отлично". - И он снова закрыл глаза.

Ким посмотрела мимо него в окно на сад, пестревший нежными весенними красками, еле слышно вздохнула и тоже прикрыла глаза, захваченная волшебством музыки.

Когда музыка смолкла, Ким тут же распахнула глаза и увидела, что Оуэн смотрит на нее. Она покраснела и выпрямилась в кресле, смутившись. Он вдруг поднялся.

- Зачем вы хотели меня видеть?

- Я хотела спросить насчет моей машины. - Она тоже встала.

- Насчет вашей машины, мисс Пейтон? - Он говорил таким тоном, словно вообще не понимал, о чем идет речь.

- Я оставляю ее на обочине на всю ночь, мне приходится включать огни, у меня быстро садится аккумулятор. Я просто хотела спросить…

- А вы разве не купили специальную светящуюся табличку для парковки?

- Нет, все забываю.

Он укоризненно поцокал языком и подошел к окну, чтобы посмотреть на маленькую красную машину.

- Машина вызывающе яркая и такая же нахальная, как ее хозяйка. - Он посмотрел на нее с улыбкой. - Говорят, со временем домашние животные становятся похожими на своих хозяев. Не знал, что и с машинами так бывает.

Ким улыбнулась ему в ответ. Он смотрел на нее так, что она перестала дышать. О чем он думает?

Но когда он заговорил, она сразу вернулась с небес на землю.

- О, я представляю, что будет дальше. - Его добродушное настроение оказалось недолговечным.

- Можно мне поставить машину около гаража?

- Ответ "нет".

- Но мистер Ланг… - Она смущенно замялась. - Мистер Ланг, каждый раз, когда я утром подхожу к машине, я боюсь, что аккумулятор сел, и я не смогу отвезти Кэнди в школу, и ей придется бежать бегом всю дорогу, но она все равно опоздает. - Плечи ее поникли, теперь у нее был вид студента, провалившего важный экзамен.

- Не слишком ли вы переигрываете? - раздраженно повернулся он к ней. - Вы уже не знаете, какие аргументы привести в свою пользу, и так увлекаетесь, что сами начинаете верить в то, что говорите. Вам кажется, что даже я, черствый и бездушный человек, поддамся на ваши уговоры под воздействием такого убедительного напора. Тем не менее, мой ответ по-прежнему отрицательный.

- Мистер Ланг, - простонала она, - но что, если действительно однажды утром случится, что я не смогу отвезти Кэнди в школу?

- Знаете, мисс Пейтон, на самом деле официально я вам никогда не разрешал отвозить её в школу.

- Но вы ведь и не запрещали. Я спросила у вас, и вы ничего не ответили.

- Порой, мисс Пейтон, с вами невозможно говорить. Что бы я ни ответил, вы все равно поступаете по-своему.

Ким решила использовать другой аргумент.

- Но я не понимаю, почему мне непременно нужно оставлять машину на обочине, когда рядом с гаражом есть пустое место. А оставляя ее на ночь на дороге, я могу помешать…

- Вы и так мешаете…

- Неправда. Я не член семьи, но тоже имею права в этом доме, вы не можете отрицать.

Он прикрыл глаза ладонью и замер. Лицо его было бледно, он явно с большим трудом сдерживал гнев, однако ответил:

- Хорошо, мисс Пейтон, вы победили. Опять. Вы, похоже, претендуете на особые права в этом доме. Вы уже подчинили своим чарам одного члена семьи, но клянусь небом, со всем вашим коварством вам не удастся завлечь в свои сети другого. Уж я-то не стану плясать под вашу дудку, будьте уверены! - И он добавил сквозь зубы: - А теперь убирайтесь вон из этой комнаты, пока я не… - Он вынул руки из карманов и шагнул к ней.

Ким пулей вылетела в коридор.

- А как же моя машина, мистер Ланг?

- Ваша машина? Можете ставить ее ко мне в гараж. А свою я буду держать около гаража, на дорожке. Вы ведь этого добивались, не так ли? - И он захлопнул дверь перед ее носом.

Через несколько дней, вечером, Кэнди объявила:

- Скоро у меня день рождения, папа. Можно мне пригласить гостей?

Этот вопрос, похоже, вызвал в ее родителе небывалый приступ раздражения.

- Ты знаешь, каков будет мой ответ, Кэнди. Об этом не может быть и речи.

- Ну почему, папа, - заныла она, - а Ким сказала, что можно, почему ты не разрешаешь?

- Что-что? - Он мрачно посмотрел на домработницу, которая маячила у двери в столовую. - Эта Ким, как ты ее называешь, не имела никакого права чего-то тебе разрешать, не спросив у меня.

- Я ей ничего не обещала, мистер Ланг, я…

Он перебил ее, яростно повторив:

- Не спросив у меня, мисс Пейтон! Идите сюда и закройте за собой дверь. - Ким подчинилась. - Так, что вы затеяли там с гостями?

Девушка почувствовала себя неловко.

- Понимаете… Кэнди мне сказала, что у нее совсем нет друзей, поэтому я решила, что если бы я устроила дома праздник в ее день рождения…

- Вы устроили бы ей праздник? Вы?

- О, простите, то есть, если бы вы устроили праздник, тогда она могла бы подружиться с другими детьми. - Оуэн ничего не ответил, продолжая молча смотреть на нее. Ким покраснела и опустила глаза - от его пристального взгляда ей стало не по себе. Помолчав несколько секунд, она продолжила: - Кэнди себя чувствует маленьким изгоем. В ее возрасте, должно быть, ужасно смотреть, как другие девочки наряжаются на праздник, куда ее не пригласили, видеть их радостное возбуждение и не принимать самой участие в этом веселье.

- Снова душещипательные истории, мисс Пейтон? - проворчал он. - Трогательные слова, и все это, несомненно, только для того, чтобы дать понять, какой я тиран, раз лишаю свою дочь маленьких детских радостей?

- Я просто сказала, как было бы хорошо, если бы в этом году вы разрешили ей пригласить гостей на день рождения, вот и все. - И она робко прибавила: - Я собиралась сначала спросить у вас.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора