Свадьба Сильви - Лиз Филдинг страница 4.

Шрифт
Фон

В какой-то момент Сильви подумала, что Том собирается согласиться и с этим пунктом, но она поспешила.

- Итак? - требовательным тоном спросил Том, пристально глядя на свою собеседницу. - Кто же его съест?

Сильви была в отчаянии. Она уже готова была спросить Тома, а какое, собственно, сейчас все это имеет значение? Она открыла рот, посмотрела на Тома и осеклась. Перед ней сидел человек, поднявшийся от рыночного прилавка до верхнего этажа самого престижного офисного здания в Лондоне. Такой человек всегда будет помнить о том, как тяжело даются деньги. И сказать ему об этом в лицо было бы просто невежливо. Для людей вроде Тома Макфарлейна такие вещи всегда имеют значение.

- Вам решать, - ответила Сильви.

- Тогда позвоните кондитеру. Пусть доставит его сегодня вечером в мои апартаменты.

Теперь была ее очередь предполагать, что он сошел с ума. Имел ли он хотя бы малейшее представление о том, насколько огромен этот торт? Сильви колебалась. Тогда Том, откинувшись на спинку своего кожаного кресла, жестом дал ей понять, что настаивает на этом.

- Звоните ему, мисс Смит, - сказал он, решив, что жеста недостаточно.

Сильви захотелось спросить, что он будет делать с десятью фунтами фруктового торта, не говоря уже о миндальной пасте и глазури, но она передумала. В конце концов, может, он любит фруктовые торты. А когда насытится сам, остатки всегда сможет скормить уткам, плавающим в реке перед его домом.

В конце тоннеля появился свет. Со всеми счетами было покончено. Остался только один - на оплату ее собственных услуг. Сильви сократила свой гонорар на двадцать процентов, несмотря на то что отмена свадьбы потребовала от нее целого дня работы.

- Кое-что из этого списка я бы с удовольствием вернул, - сказал Том. - Но вы не гарантируете возврат денег.

- Компании, которые нас обслуживают, в ряде случаев гарантируют, - осторожно заметила Сильви.

- Но не тогда, когда речь идет о замене некоторых компонентов, включая невесту? Или ее тоже можно вернуть на склад?

Это было очень похоже на шутку, но Сильви было не до смеха.

- Боюсь, что нет, мистер Макфарлейн. Невеста находится полностью в сфере вашей ответственности.

- Воистину, - подтвердил Том, немало удивив Сильви. - Но, может быть, вы упускаете новые возможности? - продолжил он, подписывая чек. - Было бы значительно проще, если бы можно было разместить заказ на идеальную жену, а потом выбрать из предоставленного списка.

- Как стиральную машину? Или автомобиль? - попыталась конкретизировать Сильви, чтобы выяснить, какое место в жизни Тома Макфарлейна будет принадлежать будущей жене. С ее стороны это был почти сарказм, но Том относился к своим словам серьезно.

- Да, да. Именно так, - он вырвал чек из книжки. - И забудьте об экономии. На красивых женщинах и спортивных машинах не экономят. Содержание и тех и других довольно дорого обходится. К тому же вы получаете прибыль при встречной продаже. - Он не передал чек Сильви, а продолжал рассматривать его. - Хороший бизнес для вас, однако.

- Я не до такой степени цинична, мистер Макфарлейн, - сухо сказала Сильви.

Чтобы не сидеть и не дожидаться, когда он сам встанет и соблаговолит отдать ей чек, она собрала бумаги в папку и засунула ее в портфель, показывая этим, что ей пора уходить.

- Чепуха, это не препятствие. - Том перегнул чек пополам, положил его в боковой карман своей сорочки, потом встал и, сняв пиджак со спинки стула, направился к двери. - Пойдемте, мисс Смит, - он открыл дверь.

- Пойдемте? - Сильви медленно встала со стула. - Куда?

- Забрать все это барахло, которое я собираюсь оплатить.

О, нет! В этом нет никакого смысла. К тому же у нее сейчас нет на это времени. Возможно, ее сотрудники и не нуждаются в том, чтобы она держала их за ручку, однако же…

- Я готова распорядиться об этом для вас, - быстро произнесла Сильви. - Могу организовать доставку.

- Если вам это удобно, - сказал Том. - Надеюсь, вы не хотите взять с меня плату за хранение?

- Э-э-э, нет…

- Сегодня вечером я покидаю страну. Отменил все дела. Отпуск на вилле в Мустике оплачен. Этот чек будет у меня до тех пор, пока я не вернусь. Где-то в следующем месяце. Тогда мы с этим и закончим. Я позвоню вам по возвращении.

У каждого свой предел терпения. У него это был свадебный торт. Теперь настал предел ее терпению.

- Вы, должно быть, шутите? Я перепланировала ради вас весь свой день. Я ждала вас целый час. У меня сегодня вечеринка!

- Это ваши проблемы.

- Вот как? Это мой бизнес, - жестко произнесла Сильви. - И мой фургон, в отличие от меня, не сможет делать двух дел сразу.

- Нет проблем, - Том блеснул глазами. - За разумную плату я сдам вашей компании один из моих фургонов.

Спустившись на частном лифте в парковку, они прошли мимо черного "астон-мартина". Без сомнения, это был автомобиль Тома. Элегантный и быстрый, с роскошной обивкой из кремовой кожи. Этот классный автомобиль был ярким свидетельством его любви к дорогим машинам… и женщинам.

Они подошли к фургону. Том открыл его и протянул Сильви ключи.

Она уставилась на них непонимающим взором.

- Я бы поехал и помог вам, но я должен забрать торт, - лукаво блеснув глазами, сказал Том. Он выдержал небольшую паузу и спросил: - Вам понадобится помощь?

Он хочет, чтобы она повела фургон сама! Что ж, Сильви была сыта по горло этим самодовольным толстосумом, и единственное, чего она сейчас хотела, так это послать его куда подальше. Однако…

Однако она должна думать не только о себе, но и о тех людях.

- Нет, спасибо, - резко ответила Сильви. Она взяла ключи и швырнула сумку на пассажирское сиденье. - У меня точно такой же фургон, и я часто вожу его сама.

- Неужели? В такой же юбке и на таких каблуках? - голос Тома прозвучал иронично, даже язвительно.

Сильви едва сдержала гнев. Однако было поздно что-либо менять. К тому же Макфарлейн не оставил ей для этого ни единого шанса. Напротив, он слегка пожал плечами, будто хотел сказать: "Ну, ты и сама знаешь, как это делается", после чего отступил на несколько шагов, предоставив ей возможность справиться со всем этим самой.

К сожалению, "справиться со всем этим самой" означало приподнять свою узкую юбку. Иначе попасть в кабину было невозможно. Поднять юбку пришлось достаточно высоко. Достаточно для того, чтобы Том Макфарлейн смог насладиться видом ее кружевного белья.

"Ну и пусть, - со злостью подумала Сильви. - Пусть теперь и он немного поволнуется для разнообразия".

Однако Том и не собирался волноваться. Словно услышав ее мысли, он сказал без какой-либо дрожи в голосе:

- Впрочем, в этой юбке тоже неплохо.

Сильви не удостоила ответом это замечание. Она спокойно поправила юбку и включила зажигание.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке