Памела Кент - Шанс для влюбленных стр 9.

Шрифт
Фон

Нерисса была очень похожа на Гидеона, такая же высокая, с прекрасной осанкой - видимо, они унаследовали это от своего отца. Но телосложением их сходство и заканчивалось. У миссис Хэнсуорт были темные волосы - такие же темные, как у Ким. А когда Ким представили ей, девушка обнаружила, что у Нериссы поразительно красивые ореховые глаза, которые время от времени вспыхивали, словно она не всегда могла держать свой характер под контролем.

Было очевидно, что эта женщина тратит много денег на одежду и свою внешность, и, без сомнения, это было результатом влияния ее матери. Она приветливо поздоровалась с матерью, но без особого энтузиазма. Ким, присутствовавшая в тот момент в комнате, подумала, что миссис Фабер еще до приезда дочери собиралась с духом, чтобы встретиться с ней. И для этого даже пожертвовала своим дневным сном.

- Я очень надеюсь, что Гидеон не приедет до завтра. Ужасно не хочу сталкиваться с ним в этот раз, - объявила Нерисса, в то время как Траунсер внесла поднос с чаем и предоставила Ким исполнять обязанности хозяйки.

Миссис Хэнсуорт, которая постоянно курила и редко когда не держала в руке мундштук с сигаретой, вытащила из своей большой крокодиловой сумки платиновый портсигар и продолжила наполнять комнату ароматным сигаретным дымом, перебивавшим запах мускуса и амбры, исходивший от подушек и занавесок.

- Гидеон почти никогда не возвращается в пятницу, к тому же он не знает о твоем приезде, - постаралась успокоить ее миссис Фабер.

- Да уж надеюсь! - Пепел полетел в изящную фарфоровую безделушку, совершенно не предназначенную для этой цели. - Кстати говоря, эта Флеминг все еще живет в Фэллоуфилд-Мэнор? Было время, когда я опасалась, что она окрутит Гидеона, но, возможно, он гораздо осторожнее, чем я думала. Или, может, она на него не очень давила в последнее время… стала более благоразумной.

- Боюсь, я ничего о ней не знаю, - ответила миссис Фабер так, словно предмет разговора не представлял для нее никакого интереса. - У Гидеона свои друзья… Я никогда не встречаюсь с ними.

- Но эта женщина хотела быть больше чем просто другом, я уверена. - Нерисса бросила пытливый взгляд на мать. - Если ты будешь и дальше обращать так мало внимания на его дела, то в один прекрасный день у тебя на шее появится невестка, которая будет тебе докучать.

Миссис Фабер пожала плечами под кашемировым кардиганом.

- Разве для Гидеона будет иметь какое-то значение, если я буду против? - спросила она, и Ким впервые уловила в ее голосе холодные нотки.

Нерисса ответила, не сводя глаз с кончика сигареты:

- Не знаю. Я думала, у тебя было определенное влияние на него… по крайней мере, пока он был маленьким. Он всегда вел себя, как твоя любимая комнатная собачка, пока не подрос. Тогда, признаю, он очерствел и стал тем Гидеоном, которого мы знаем. Но чудеса случались и раньше, и влияние другой женщины может снова смягчить его.

Миссис Фабер заговорила с неожиданной резкостью.

- Но он не должен жениться на вдове! - объявила она, словно ей никогда раньше не приходило в голову, что он может жениться на вдове. - Его невестой должна стать молодая девушка… Такая, чтобы мне нравилось общаться с ней! Я буду настаивать!

Нерисса глухо рассмеялась:

- И ты думаешь, что твоя настойчивость подействует на Гидеона, мама?

- Не знаю, но хотелось бы на это надеяться… В конце концов, я его мать. - Миссис Фабер умоляюще посмотрела на Ким. - Было время, когда я много размышляла о жене для Гидеона и даже отложила для нее свои сапфиры, - призналась она. - Я мечтала, что она будет невысокой, хорошенькой, любящей красивые вещи… Жене Чарльза я подарю мои бриллианты, она похожа на них - жесткая и хрупкая одновременно, а тебе, Нерисса, достались изумруды… ты же так любишь изумруды. Но поскольку Гидеон старший из моих детей, его жене принадлежит право выбирать…

- Тогда не дай ей выбрать изумруды, мам.

Но Ким поняла, что она просто развлекается, что ее любимые камни достанутся ей, когда придет время, и что ее брат никогда не женится. И тут Нерисса вдруг сама посмотрела на Ким с интересом, задумчиво.

- Вы знакомы с моим братом, мисс Ловатт? Как я понимаю, вы здесь всего несколько дней, и он, несомненно, сам встречал вас. Надеюсь, его манеры не внушили вам отвращения? Если он обошелся с вами как с младшей горничной, ничего личного в этом не было, поверьте мне на слово.

Ким пробормотала что-то вроде того, что жалоб у нее нет и мистер Фабер вел себя так же, как и любой другой работодатель, а потом воспользовалась возможностью сбежать и оставить мать и дочь наедине. В конце концов, именно для того, чтобы посоветоваться с матерью, Нерисса приехала из Лондона, а семейный совет вряд ли состоялся бы в присутствии чужого человека.

Хотя, если судить по тому, как Нерисса обсуждала своего брата в ее присутствии, она не стала бы особенно возражать.

Внизу, в освещенном камином зале, экономка проверяла, все ли на местах и не портит ли какая-нибудь пылинка поверхность мебели. Она постоянно вызывала служанок отчитываться за то, что считала упущениями, и, пока она работала в Мертон-Холл, ни одно проявление небрежности не проходило незамеченным. Вдвоем с Пиблсом они прекрасно справлялись с управлением домом, не важно, был ли хозяин здесь или нет… Все должно было быть на том же уровне совершенства, что и всегда, готово к его приезду, будь то через несколько дней или через несколько недель. И если появлялись неожиданные гости, никогда не возникало проблем с их размещением. Комнаты регулярно проветривались, постели застилались в ожидании нередких визитеров.

Когда Ким спустилась по лестнице, экономка кудахтала над завядшим цветком, который обнаружила в вазе, и Ким с сочувствием подумала о девушке, которая получит за это нагоняй. К ней тоже поначалу, только после приезда из Лондона, отнеслись критически, но за прошедшие сорок восемь часов экономка стала относиться к ней более тепло. Скорее всего, поняла девушка, потому что о ней хорошо отозвалась миссис Фабер.

- Мистер Фабер приедет как раз к обеду, - выдала секрет экономка, когда Ким подошла и встала вместе с ней у камина. - Он только что звонил.

Потрясенная Ким только и смогла сказать:

- О нет!

Экономка поджала губы.

- Если вы думаете о миссис Хэнсуорт, я бы на вашем месте не переживала, - сказала она. - Они брат и сестра, так что подраться по-настоящему не могут. О, я все знаю об этой истории с мисс Ферн, но, если хотите знать мое мнение, во всем виновата миссис Хэнсуорт… Она ничуть не лучше умеет растить детей, чем когда-то ее мать. Это одна из тех вещей, которые передаются по наследству.

- Но надо же ее предупредить! - воскликнула Ким, направляясь к лестнице. - Надо, по крайней мере, дать ей знать, что ее брат должен приехать.

- Слишком поздно, - заметила экономка, улыбаясь на этот раз со скрытым удовлетворением, в то время как из-за угла дома выехала знакомая черная машина и остановилась у подножия лестницы, ведущей к парадной двери. - Он уже приехал!

Ким повернулась лицом к двери, экономка незаметно исчезла, а Пиблс пошел открывать дверь. Если бы она могла подняться и предупредить тех двоих, что сидели в гостиной миссис Фабер, она бы так и сделала, но экономка была права… Было уже поздно.

Первым человеком, на котором остановился взгляд Гидеона Фабера, когда он вошел, была Ким. Он не мог не заметить ее в любом случае, так как на ней было ярко-красное шерстяное платье, на которое отбрасывал отблески огонь камина.

На нем было толстое пальто, в руке - "дипломат"; он застыл на месте, словно что-то в яркой, стройной фигуре привлекло его внимание.

- А, так вы все еще здесь! - воскликнул он.

Она медленно пошла ему навстречу:

- А вы не ожидали, что я все еще буду здесь?

Вдруг, к ее удивлению, он улыбнулся… и это была та самая беззаботная улыбка, которую она уже видела однажды.

- Собственно, как раз ожидал, - ответил он. - Мне показалось, что вы упорный человек, а стойкие люди никогда не сдаются… Они изначально не способны на это!

Она улыбнулась с наигранной скромностью.

- Я приехала сюда, чтобы работать, - сказала она, - и мы с миссис Фабер уже приступили. Все неплохо продвигается.

- Великолепно! - воскликнул он. - По крайней мере, пока вы не даете моей матери заскучать и стать занудой. Хотя, пожалуй, я еще ни разу не видел, чтобы она скучала, - признал он, и на этот раз в его голосе слышалось едва различимое одобрение.

К изумлению Ким, в зал вбежал Маккензи, прятавшийся где-то в углу, и буквально бросился на Гидеона. Неприкрытый пыл собачьего приветствия был настоящим откровением для девушки; другим откровением стало то, что Гидеон нагнулся и стал теребить пса, ласково обращаясь к нему, отчего Маккензи впал в абсолютный восторг. Гидеон взял собаку на руки и отнес к камину. Пока он пытался не дать облизать себе лицо, притопала Бутс и воззрилась на него близорукими глазами. Гидеон поставил Маккензи на пол и нежно погладил старую собаку.

- Вы с ней уже подружились? - осведомился он у Ким. - Бутс разборчива, она не со всеми ладит.

- Думаю, могу честно сказать, что она не прониклась ко мне особо нежными чувствами, - суховато ответила Ким. - Но мы с ней отлично ладим. А с Маккензи мы лучшие друзья. И с Джессикой тоже.

Он посмотрел на нее снизу вверх, в его серых глазах отражалось пламя камина.

- Это отвратительное животное? Господи, как вы ее терпите?

- Я ее прекрасно терплю, она уже чуть-чуть похудела после нескольких хороших прогулок.

- Ага, так вы выводили собак на прогулки?

Он вынул портсигар из кармана и, к ее удивлению, предложил ей сигарету. Она, в свою очередь, удивила его отказом.

- Вы не курите?

- Очень редко. Вас это удивляет?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора