Его голос был холодным как лед, взгляд - безжизненным. Нет, не безжизненным, поняла Маккензи, присмотревшись получше. Глаза были холодными, но в их темной глубине бурлил гнев.
Устрашающие глаза страшного человека. Неудивительно, что прежние владельцы "Эштон Хауса" так расстроились, когда уступили ему контроль над отелем. Бедные Сара и Джонас! Они отчаянно пытались противостоять этому ненасытному хищнику, но теряли один отель за другим.
Потрясение сменилось яростью.
- Зачем разрушать такое красивое здание? И что делать служащим отеля?
Небрежно пожав плечами, Данте вернулся к своему завтраку.
- Полагаю, искать другую работу.
Внутри у Маккензи все кипело от ярости.
- Так просто?
- Если они работали в таком, как вы говорите, первоклассном отеле, им не составит труда найти себе достойное место.
С каждым его жестоким ответом ее гнев усиливался. Но она не собиралась спокойно наблюдать за тем, как он разрушает красивое здание, в котором ее родители сорок лет назад отпраздновали свою свадьбу. Должен быть какой-нибудь способ спасти отель от этого безумца, но ей понадобится время, чтобы его найти.
- И когда все это произойдет? - спокойно спросила она. - Учитывая, что все номера забронированы более чем на год вперед, вы дадите нам год? Полтора? Сколько времени вы готовы дать персоналу на поиски новой работы?
Он покачал головой.
- Нет.
- Что вы имеете в виду под "нет"?
- Нет смысла тянуть с этим год, если через полгода все служащие могут разбежаться. Придется искать им замену на оставшееся время. К чему мне лишние проблемы?
- Итак… сколько времени у нас есть?
- Отель закроется через три месяца.
- Что? Это невозможно. Не…
- Мисс Кео, за долгие годы в бизнесе я понял, что нет ничего невозможного. Отель будет закрыт, и точка.
- Но я… я не позволю вам это сделать. Данте рассмеялся, и это распалило ее гнев.
- И как же вы собираетесь мне помешать?
- Я постараюсь убедить вас в том, что этот отель может принести вам большую прибыль, чем вы думаете. Я приготовила для вас отчеты, проекты…
- Я вас уже выслушал, - возразил он. - Вы сказали, что люди приезжают сюда из-за красивого ландшафта. - Он небрежно указал ей головой на пелену тумана за окном. - Думаю, они не много потеряют, если я закрою отель.
Маккензи так сильно сжала руки в кулаки, что побелели костяшки пальцев.
- В Холмах Аделаиды зима, мистер Карраццо, а зимой у нас иногда бывает туман. Не каждый день. Лишь время от времени. Сегодня один из таких случаев.
Данте выглядел скучающим. Выражение его лица говорило, что ему не терпится с этим поскорее покончить.
- Три месяца. Это все, что у вас есть.
Ее гнев достиг предела.
- Вы сошли с ума! Как быть с предварительными договоренностями? У нас запланированы свадьбы и конференции. Люди внесли задаток. Мы не можем аннулировать их заказы.
- Они будут аннулированы, но клиенты получат компенсацию. Как менеджер, вы этим займетесь.
Маккензи усмехнулась.
- Хотите сделать из меня козла отпущения, мистер Карраццо? У вас это не выйдет.
- Отказываетесь выполнять свою работу, мисс Кео? Я могу вас рассчитать раньше. Скажем, сегодня?
Перспектива остаться без работы на три месяца раньше не привлекала Маккензи. Ей повезло больше, чем многим. Она неплохо зарабатывала и жила в уединенном коттедже в горах, но на сколько ей хватит денег, которые будут выплачены при расчете? С другой стороны, она как можно скорее должна что-то сказать, чтобы уйти отсюда, пока он ее не узнал.
- Раз так, - решительно произнесла она, - вы не оставляете мне другого выбора. Я ухожу. Сегодня же.
В глазах Данте промелькнуло удивление. Наверное, он думал, что она будет умолять его не лишать ее работы.
Он цинично поднял бровь.
- Ждете, что я буду упрашивать вас остаться?
Увольнение давало ощущение свободы. Теперь, когда ей больше не нужно дорожить рабочим местом, она могла высказать ему все, что о нем думает.
- Знаете, мистер Карраццо, - произнесла она, натянуто улыбаясь, - несмотря на то, что мы о вас слышали, я думала, с вами можно договориться, воззвав к лучшему, что в вас есть. Но у вас нет лучшей стороны, не так ли? Вы бессердечный мерзавец. Не понимаю, как вы можете спокойно спать по ночам.
Он криво усмехнулся.
- Вы поэтому прислали ко мне в номер женщину? Полагали, что мне необходимо развлечься, пока моя нечистая совесть спит?
На ее щеках проступили красные пятна. Она отвела взгляд, притворяясь, что ее интересует туман за окном, но ее руки нервно теребили салфетку на коленях.
- Не понимаю, о чем вы.
Данте улыбнулся, но его улыбка напомнила ей оскал голодного льва.
- О женщине, которая оказалась в моей постели прошлой ночью. Вы здесь менеджер. Только не говорите, что не посылали ее в мой номер.
Маккензи перевела взгляд на него. Ее губы были плотно сжаты. Резко поднявшись, она уронила мятую салфетку.
- Я не собираюсь это слушать.
Встав, он преградил ей путь к выходу.
- Вы, правда, думали, что, подложив мне в постель женщину, заставите меня передумать насчет отеля?
Ее подбородок взметнулся вверх, руки снова сжались в кулаки.
- И где же эта шлюха сейчас, мистер Карраццо? Ждет вашего возвращения для повторного оказания услуг? Меня удивляет, как вы вообще встали с постели.
Его глаза вспыхнули ледяным огнем.
- Вы прекрасно знаете, что она ушла. Вы же сами ей платите.
- Я понимаю, почему женщины спят с вами только за деньги, мистер Карраццо, но уверяю вас, что мы никого к вам не посылали. Возможно, никакой женщины и не было. Скорее всего, она лишь плод вашего воображения. Может, пропустите меня? Мне еще нужно освободить кабинет.
Данте стиснул зубы. Она смеялась над ним. Зеленые глаза сверкали, словно изумруды, за стеклами очков.
Зеленые глаза?
Он мысленно перенесся в прошлую ночь. Волосы женщины разметались по подушке, открывшиеся глаза выражали удивление. Не карие, как он предполагал, а зеленые.
Такого же яркого изумрудного цвета, как у стоящей перед ним женщины!
Мысленно Данте распустил ей волосы, снял с нее униформу и очки. Этого оказалось достаточно, чтобы он убедился в правильности своей догадки.
Внутри у него все клокотало, как в жерле вулкана. Ее игра была закончена. Он уперся руками в бока.
- Скажите мне, - процедил он сквозь зубы, - кто лучше в постели, я… - он выдержал паузу, - или Ричард?
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
От потрясения у Маккензи перехватило дыхание. Она уже давно не думала о Ричарде. Неужели она произнесла его имя во сне прошлой ночью?
Странно, потому что с Ричардом ей никогда не было так хорошо, как с любовником ее мечты.
Но ужаснее всего было то, что Данте Карраццо узнал в ней женщину, которая провела с ним ночь. Которую он принял за шлюху.
Ее сердце наполнилось леденящим ужасом.
- Я… я понятия не имею, на что вы намекаете, - в отчаянии солгала она, не зная, что ей делать.
- Хотите сказать, что Ричард никогда не говорил вам о том, что вы разговариваете во сне?
К их столику подошла официантка за пустой посудой, и Маккензи поняла, что их беседу следует продолжить в другом месте.
- Если вы закончили ваш завтрак, мистер Карраццо, думаю, нам лучше перебраться ко мне в кабинет.
- А может, в мой номер? - язвительно произнес он. - Прошлой ночью вы чувствовали себя там как дома.
- Хватит! - отрезала Маккензи, не обращая внимания на удивленные лица посетителей, и направилась к выходу. Данте Карраццо последовал за ней.
Как ей противостоять этому ужасному человеку теперь, когда он знает, что занимался с ней сексом?
- Вам не следовало это говорить, - сказала она, как только он вошел следом за ней в кабинет и закрыл за собой дверь.
- А вам не следовало забираться в мою постель.
- Я не говорила, что была там.
- Этого и не нужно. Ваша реакция на имя Ричард - убедительное доказательство.
Маккензи отвернулась.
- Это ничего не доказывает. Меня просто сбили с толку ваши слова.
- Тогда почему вы пулей вылетели из ресторана?
- А вы как думаете, что я должна была делать после ваших обвинений?
Немного помедлив, Данте протянул руку и повернул ключ в замке.
- Что вы делаете? - запаниковала она.
- Вы хотели уединения? Теперь нам точно никто не помешает. - Данте подошел к ней, и она пожалела, что пошла в кабинет. Внезапно комната уменьшилась, воздух будто зазвенел от напряжения. - Чего вы хотели добиться своей маленькой ночной проделкой?
Маккензи попятилась назад, но он последовал за ней, и она оказалась в ловушке. Одна его рука легла на стол, вторая - на подоконник. Его широкоплечая фигура преграждала ей выход. В тактике запугивания этому человеку, похоже, не было равных, и ее бросило в жар.
- Я не вижу смысла продолжать этот бессмысленный разговор, и к тому же вы отказались от моих услуг. Вам лучше пойти и сообщить о своем решении персоналу, а я пока соберу вещи.
- Почему вы не хотите об этом говорить? Потому что ваш хитрый план провалился? - Данте провел рукой по ее плечу. Его горячие пальцы обожгли ее кожу через ткань блузки, и она содрогнулась. Как такое было возможно? Безусловно, прошлой ночью Данте Карраццо доставил ей огромное удовольствие, но как она могла продолжать реагировать на него сейчас, когда так его ненавидит? Разве можно было не испытывать к нему ненависти, когда он собирался сделать такое с "Эштон Хаусом"?