Маккензи напряглась. Ее выводило из себя то, что он считал, будто все вокруг, включая ее, были готовы лезть из кожи вон, лишь бы ему угодить.
- Какой еще план?
- Задобрить меня, чтобы я передумал насчет отеля. Должен сказать, вы очень инициативны и проделали впечатляющую работу.
Маккензи отрицательно покачала головой. Как хорошо, что он не мог слышать участившийся стук ее сердца!
- А я должна сказать, что у вас богатое воображение. А теперь вы не могли бы оставить меня одну?
- Насколько я помню, прошлой ночью вы не возражали, когда я к вам прикасался. Вам это даже доставляло удовольствие.
Она не хотела это слушать. Чувства, которые она испытывала прошлой ночью и сейчас, когда он коснулся ее руки, оставались для нее загадкой. Они были незнакомыми и слишком новыми для нее. Она не понимала, почему именно этот мужчина заставлял ее таять.
Раздосадованная, она опустила руки и попыталась пройти мимо него.
- Вы сошли с ума! Немедленно пропустите меня!
В ответ он улыбнулся и преградил ей путь, так что они столкнулись друг с другом. Маккензи тут же отпрянула. В этот момент он протянул руку и, сняв с девушки очки, положил их на стол.
- Эй!
Данте еще шире заулыбался.
- У вас очень красивые глаза, - сказал ей он. - Они необычного изумрудного оттенка. Я знаю, что видел их раньше.
Маккензи отвернулась.
- У многих людей зеленые глаза, - глухо отозвалась она, почувствовав, что его рука коснулась ее затылка. Затем послышался щелчок заколки, и волосы рассыпались по ее плечам. Данте тут же запустил в них пальцы.
- Ну вот, так гораздо лучше.
- Нет! Отпустите меня! Что вы делаете? Я буду кричать…
Намотав на палец прядь ее волос, Данте наклонил голову и внимательно посмотрел на девушку.
- На моей подушке остался аромат ваших волос. Почему вы так рано ушли?
- Я все еще не понимаю, о чем вы говорите.
- Вы не можете и дальше притворяться, что в моей постели были не вы.
- Я уже говорила, что вам это, возможно, приснилось.
Потянув Маккензи за волосы, он привлек ее к себе.
- О, это было лучше, чем сон. Намного лучше. - Его голос был теплым и вкрадчивым. - И в миллион раз приятнее.
Он находился слишком близко. Так близко, что она почувствовала его запах и мысленно перенеслась на несколько часов назад.
Маккензи упрямо тряхнула головой. Нет, она не должна об этом думать!
- Послушайте, мистер Карраццо…
- Называйте меня Данте.
- Но…
- После того, что было прошлой ночью, мы могли бы перейти на "ты".
- Прошлой ночью ничего не было, - настаивала на своем Маккензи. Она попятилась и наткнулась на шкаф.
Данте приблизился и уперся руками в шкаф по обеим сторонам от нее.
- Почему вы исчезли? Сегодня утром мне вас не хватало.
Маккензи покачала головой.
- Нет.
Подняв руку, он провел кончиками пальцев по ее щеке и шее.
- Нам обоим еще столько всего предстояло узнать друг о друге.
Маккензи глубоко вдохнула.
- Повторяю еще раз, вы меня с кем-то путаете. Его рука скользнула вниз по ее плечу, едва не задев ее грудь.
- Глупо все отрицать, когда нам так хорошо было вместе.
Она попыталась сбросить его руку, но у нее ничего не вышло.
- Послушайте, это уже переходит всякие границы. Мне нужно собрать вещи, а вам - начать разрушать отель.
- Думаю, прямо сейчас нам обоим не терпится заняться кое-чем другим.
- Нет!
Данте улыбнулся, но его глаза оставались холодными. Маккензи задрожала, словно жертва перед хищником, готовящимся ее проглотить.
- Я знаю, что вы получили удовольствие от секса прошлой ночью, так же как и я.
- Нет, не получила!
Не успели эти слова сорваться с ее губ, как Маккензи захотела взять их назад, чтобы не видеть блеск триумфа в его бесстыжих темных глазах. Она поднесла руку к губам, но было уже слишком поздно, и ей не удалось сдержать крик отчаяния.
- Ничего страшного, мисс Кео, - сказал он, положив обе руки ей на плечи. - Вы попытались, но провалились. Не вините себя за это.
Его покровительственный тон привел ее в бешенство. У нее не осталось средств для защиты, но она могла атаковать.
Решительным движением Маккензи сбросила его руки.
- Я поражаюсь вашей самоуверенности, мистер Карраццо. Вы обнаруживаете в своей постели женщину и думаете, что она оказалась там для того, чтобы удовлетворить ваше сексуальное желание. Что вы за человек?
- Человек, который привык ценить оказанное ему внимание.
- Звучит так, словно я вас ждала.
- А разве это было иначе? Вы находились в моем номере. Лежали обнаженная в моей постели. Ночной портье предупредил, что мне приготовили сюрприз в знак приветствия. Какая предупредительность! Единственное, о чем я сожалею, это о том, что не смог в полной мере насладиться своим подарком. Почему вы так быстро ушли, мисс Кео? У нас не было времени узнать друг друга.
Внезапно факты сложились воедино, и Маккензи поняла весь ужас ситуации. Карраццо думал, что она забралась к нему в постель, чтобы его задобрить. Заметил ли он набор местных вин и сыров на кофейном столике? Видимо, нет.
Он спокойно отнесся к тому, что руководство отеля подложило ему в постель женщину. То, что она прошлой ночью не оказала ему сопротивления, говорило не в ее пользу.
Маккензи зажмурилась. Она смогла бы уйти, если бы захотела. У нее было много времени, прежде чем ее разум окончательно отключился. Как она может притворяться, что не хотела заниматься с ним любовью, когда сама проявляла активное участие?
Как же объяснить ему, что она находилась в его номере совсем по другой причине?
У нее было два варианта поведения: либо признаться, что она, засидевшись на работе, решила заночевать в единственном свободном номере, и выставить себя полной идиоткой, либо подыграть ему и уйти с достоинством.
Принятие решения не отняло у нее много времени.
- А какой смысл мне был там торчать? - Маккензи гордо вскинула голову. - Когда все закончилось, вы через минуту уже спали.
Очевидно, ее оскорбление попало в точку. Надменная маска мигом исчезла с его лица.
- Через минуту? Мне запомнилась каждая секунда этой минуты.
Она пожала плечами.
- Да не переживайте так, все нормально.
Его глаза сузились, и Маккензи догадалась, что нанесла ему самое обидное оскорбление из всех возможных.
- Вы не хотели подождать до утра и ближе со мной познакомиться?
Она снова пожала плечами.
- Простите, но мне эта идея показалась нелепой, и вы бы со мной согласились. Я поняла, что вы не принадлежите к тому типу людей, которые меняют свое решение после одной ночи страсти.
Ему захотелось что-нибудь разбить. Она не только усомнилась в его мужской силе, но и стала первой женщиной, которая решила отказаться от близких отношений с ним. И это ему совсем не понравилось.
- Зачем вы притворялись, что ничего не было, даже после того, как я вас узнал?
Небрежно откинув назад волосы, Маккензи усмехнулась.
- Ночной эпизод не относится к тем вещам, в которых хочется признаваться. Я подумала, что будет лучше все отрицать.
- А что, если бы эпизод повторился?
Она помедлила.
- Я вас не понимаю.
- Вы сказали, что я не изменю своего решения из-за одной ночи страсти, и были абсолютно правы. Но что, если у вас будет больше времени? Не удастся ли вам заставить меня передумать, как считаете? Ее глаза сузились.
- Мне нужно собрать вещи. У меня нет времени выслушивать всякие глупости.
- Я советую вам не спешить. Вы смогли бы кое-чему научиться. Возможно, вам будет интересно узнать, что большинство людей не достигают своей цели только потому, что слишком рано сдаются.
- Спасибо за урок, но, если вы хотите успеть на совещание с персоналом, вам следует поторопиться.
- Я не шучу, - сказал Данте.
Маккензи ответила не сразу.
- Насчет чего?
- Насчет того, чтобы снова заняться с вами сексом.
Где-то зазвонил телефон, в коридоре загремела тележка уборщика.
- Это не смешно, - наконец произнесла Маккензи. Ее голос прозвучал сдавленно и напряженно.
- Я и не смеюсь.
Похоже, он действительно не шутил. Его взгляд был полон решимости. Решимости вернуть ее в свою постель. При этой мысли по ее спине пробежала дрожь.
Она глубоко вдохнула.
- Я не собираюсь с вами спать.
- Но вы уже со мной переспали.
- Это было ошибкой. Это не должно было произойти и больше не повторится.
- Даже если я передумаю?
Маккензи не доверяла этому человеку, но в тоже время она не могла полностью исключать возможность, что он может по какой-то причине передумать разрушать отель.
- Что вы имеете в виду? - на всякий случай спросила она.
- Кажется, вы относитесь к тем людям, которые пошли бы на все, лишь бы спасти ваш драгоценный отель.
- Да, я не хочу, чтобы "Эштон Хаус" закрылся. Никто этого не хочет, кроме вас.
- В таком случае я даю вам шанс его спасти.
- Вы измените свое решение, если я буду с вами спать? Я вам не верю.
Его темные глаза засверкали.
- Придется поверить. Если вы откажетесь со мной спать, отель будет закрыт. Разрушен. Я даю вам шанс спасти его.
Маккензи часто заморгала.
- Вы ожидаете, что я соглашусь быть вашей любовницей?
Он небрежно пожал плечами, словно она не приняла приглашение на ленч.
- Только на какоё-то время.
- А если я соглашусь, вы не закроете отель?
- Я подумаю.