- Ясно, ясно - хочешь посмотреть, с каким лицом София встретит новое Розино платье! - рассмеялся ее муж.
- А кто же не хочет! - воскликнул Данте, и Лео насмешливо покачал головой.
- Только не забывайте, что Марко - ценный клиент, - напомнил он. - И потом, он хороший человек.
- Мне он тоже нравится, - откликнулся Данте. - Бедняга - угораздило же его жениться на Софии!
- Тише! - прошипела Мирелла - они уже входили в столовую.
Росси сидели в дальнем конце стола. София с улыбкой повернулась к Мирелле, но застыла на полуслове, увидев перед собой Харриет в новом платье.
Глаза Марко Росси сочувственно блеснули.
- Быстро же ты, Лео, выполнил свое обещание! Мисс Роза, должен сказать, этот ваш наряд еще прекраснее предыдущего - хоть и не верится, что такое возможно.
На Софию просто смотреть было жалко! Однако она быстро овладела собой, пробормотала какую-то плоскую колкость о "предусмотрительных девушках", которые, отправляясь в чужую страну, берут с собой два вечерних платья, затем обернулась к мужу и, натянуто улыбаясь, сообщила, что готова ехать домой.
Проводив Миреллу и Франко, Данте подвел Харриет к группе молодых людей, настроенных куда более дружелюбно, чем София Росси. Лео отошел, сказав, что хочет поговорить с именинницей.
Некоторое время Харриет беззаботно болтала - точнее, старалась беззаботно болтать с новыми знакомыми. Но хоть все принимали ее как родную, а Данте не замолкал, стараясь вовлечь ее в разговор, у нее сердце было не на месте, пока рядом вновь не появился Лео.
"А ведь мне его не хватало! - с ужасом поняла Харриет. - Что за безумие! Возьми себя в руки, Харриет: еще один день - и ты с ним расстанешься навсегда!"
- С тобой все нормально? - понизив голос, спросил Лео.
- Да, конечно. Как Нонна? Не устала?
- Уверяет, что ничуть. Мы с Данте сейчас попросим Сильвию подать кофе, а потом все попрощаются и разойдутся по домам.
После ухода гостей синьора Фортинари некоторое время восхищалась тем, как чудно прошел праздник, затем поцеловала Харриет, пожелала внукам доброй ночи и, довольная, ушла к себе.
- Иди, Данте, - приказал Лео. - Я за тобой.
На миг Харриет показалось, что Данте не намерен подчиняться, но в следующую секунду юноша философски улыбнулся, расцеловал Харриет в обе щеки, попрощался и ушел.
- Очень устала? - спросил Лео.
Они стояли в холле, там же, где попрощались с синьорой Фортинари.
- Немножко, - призналась Харриет.
На самом деле она чувствовала себя совершенно измученной, но не хотела в этом признаваться, опасаясь, что Лео тут же уйдет.
Однако уходить Лео явно не собирался. Он ввел ее в гостиную, плотно прикрыл за собой дверь, усадил Харриет на диван и улыбнулся, заметив в ее взгляде тревогу.
- Роза, я хочу только поговорить, - заверил он. - Не отрицаю, больше всего на свете мне бы хотелось заняться с тобой любовью. Но этот дом принадлежит бабушке, а мы с тобой и так доставили ей немало горя.
- О чем же ты хочешь поговорить? - немного успокоившись, спросила Харриет.
Несколько секунд, держа ее за руку, Лео пристально смотрел ей в глаза.
- Мне показалось, ты хочешь знать, почему столько лет спустя София все еще пылает к тебе злобой.
- Очевидно, потому, что ты избил ее брата.
- Да, и поэтому тоже, - криво усмехнулся он. - Но она винит тебя не только в этом.
Харриет затрясла головой - ее вдруг охватил страх:
- Лео, пожалуйста, давай не будем копаться в прошлом!
- Неужели тебе не любопытно узнать, почему София так тебя ненавидит?
- Я и так знаю, - собрав всю свою решимость, прямо ответила Харриет. - Ты ей небезразличен. И, не знаю уж почему, она воображает, что ты с ума сходишь по мне.
Глаза его вспыхнули опасным темным огнем.
- Верно. И знаешь что, маленькая Роза? Она права.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Харриет замерла, словно зачарованная его глубоким темным взглядом, и едва не рухнула от облегчения, когда Лео наконец прервал молчание:
- Ты прекрасно знаешь, Роза, что теперь, повзрослев, ты стала для меня желанной. Но…
- Но взбалмошная семнадцатилетняя девчонка тебя не интересовала, - закончила за него Харриет.
Лео пожал плечами.
- София считала иначе. Когда Луиза разорвала помолвку, София предложила мне взамен себя. И сообщила по секрету, что только рада тому, как я отделал Гвидо, - прежде всего потому, что это так разозлило Луизу. Оказалось, она всегда считала, что я тайно в нее влюблен. Когда я объяснил - мягко и деликатно, как только мог, - что она ошибается, она закатила скандал и обвинила меня в намерении соблазнить тебя и заполучить деньги Мостинов. Разубедить ее я не смог. Вскоре она вышла замуж за Марко Росси, и с тех пор мы встречаемся только на официальных мероприятиях вроде сегодняшнего.
Харриет глубоко вздохнула.
- Что ж, повезло, что она всего-навсего вылила на меня вино!
Лео сурово сжал зубы.
- Я не предполагал, что она способна на такую выходку. Это Нонна настояла на том, чтобы пригласить Луизу и чету Росси, - хотела показать всему миру, что от старой вражды и следа не осталось.
- Какое счастье, что Луизы не было! - с чувством заметила Харриет, но Лео покачал головой:
- Луиза совсем не такая, она никогда не станет устраивать сцены на публике. Она отговорилась болезнью, но на самом деле просто не хотела с тобой встречаться.
"И слава богу", - подумала Харриет.
- Что ж, спасибо, что объяснил. Надеюсь, ты меня извинишь, если я скажу, что устала и хочу спать?
- Конечно, - проговорил Лео, поднимаясь, и, протянув руку Харриет, помог ей встать. - Странно, прежде мне казалось, что ты выше.
Он не ошибся: Роза была не только крупнее, но и немного выше Харриет.
- Ты давно меня не видел, - небрежно ответила она - и осеклась, встретившись с ним взглядом.
- Слишком давно, - мягко ответил он. - Но теперь мы снова вместе, и я хочу еще раз извиниться за то, что не позволял тебе увидеться с Нонной.
- Это не только твоя вина, - ответила она, вспомнив, как сокрушалась Роза о своей глупости и упрямстве. - Я должна была всего лишь попросить прощения - но время шло, и с каждым днем мне все труднее казалось признать свою ошибку. Поначалу мама пыталась помирить меня с родными, но отец стоял на моей стороне и винил во всем вас.
- Должно быть, считал, что Фортинари не уберегли его дочь от беды, - помрачнев, заметил Лео.
- Не так-то легко уберечь безрассудного подростка, - заметила Харриет, тщетно гадая, что же за "беда" приключилась с Розой девять лет назад.
- Когда я увидел тебя с Гвидо, то пришел в ярость. Как он посмел так обращаться с моей родственницей! Ему еще повезло, что я его не убил!
Харриет невольно сделала шаг назад.
- Лео, пожалуйста, давай обо всем этом забудем!
Лео молча взглянул на нее… Миг - и она уже таяла в его объятиях; еще миг - и губы его прильнули к ее губам. Если бы Лео применил силу, Харриет могла бы воспротивиться, но жаркий, томительно-медленный поцелуй лишил ее и сил, и воли.
Ощутив напор его желания, Харриет вздрогнула. Лео подхватил ее на руки и, опустившись на диван, усадил к себе на колени.
- Чувствуешь, как я тебя хочу? - хрипло прошептал он и, потянув вниз платье, уткнулся лицом в ее обнаженную грудь.
Харриет дрожала всем телом; сердце ее отчаянно билось. Соски набухли и затвердели от первого же прикосновения его умелых пальцев и губ. Таких ощущений она никогда… о боже!.. да что там, она и не подозревала, что такое бывает!
Лео поднял голову, со странной неуверенностью вглядываясь в ее лицо.
- Роза!
Желание Харриет вмиг растаяло, как сон. Она оттолкнула Лео и встала, торопливо поправляя платье. Как можно было так забыться? Вообразить, что он хочет ее, Харриет Фостер, а не Розу Мостин?!
Жарко краснея и стараясь не встречаться с ним взглядом, она хотела повернуться и поспешить прочь, но Лео удержал ее, мягко взяв рукой за подбородок и вглядевшись ей в лицо.
- Это наказание? Возмездие за то, что девять лет назад я остался к тебе равнодушен?
- Нет, - сухо ответила она, набравшись мужества взглянуть ему в глаза. - Просто во мне заговорила здравомыслящая англичанка.
Несколько секунд прошло в напряженном молчании - Лео явно пытался справиться с собой.
- Как же ты изменилась, - проговорил он. - Прежняя Роза знать не знала, что такое здравый смысл.
- Подросткам вообще не свойственно здравомыслие.
- Тоже верно. - Лео бросил на нее загадочный взгляд. - Итак, я должен поцеловать тебе руку, пожелать спокойной ночи и удалиться. Этого ты хочешь, Роза?
- Ты говорил, что не станешь соблазнять меня в доме тво… нашей бабушки, - напомнила она.
- Что же, если я приглашу тебя к себе, ты станешь сговорчивее? - поинтересовался он.
- Ни за что! - выпалила Харриет, а затем - едва ли не впервые за много часов балансировки на грани правды и лжи - откровенно соврала: - Я люблю другого!
"Роза ведь и в самом деле любит другого", - напомнила она себе.
Желание в глазах Лео мгновенно погасло, сменившись вежливым безразличием, и страшное чувство опустошенности охватило Харриет.
- Так, значит, ничего не изменилось. Ты по-прежнему любишь играть с огнем. Если бы ты сказала сразу, я бы к тебе не прикоснулся!
- Прости, - пробормотала Харриет, затем выдавила улыбку: - Что же удивительного, что меня по-прежнему влечет к тебе?
В глазах Лео вдруг сверкнул холодный гнев:
- Данте ты тоже позволяла себя целовать?
- Что ты, конечно, нет! - воскликнула она.