- Ты должен просить прощения не у Харриет, а у меня, - широко улыбаясь, объявила Роза. - Что ж, Лео, делай заказ. Что тебе принести?
Лео добродушно улыбнулся кузине, но от еды отказался - попросил только кофе. Харриет отчаянно напрягала мозги, стараясь придумать какую-нибудь интересную тему для разговора, но на ум ей не приходило ничего, кроме самого банального из возможных вопросов:
- Как прошел полет?
- Самолет опоздал.
Лео бросил на нее долгий пристальный взгляд - словно старался вобрать в себя и открытое платье на тонких бретельках, и волосы, уложенные в тяжелый узел - чтобы хоть прической отличаться от Розы, - и каждую черточку знакомого лица.
- А ты сегодня гораздо лучше выглядишь, - заметил он под шум общего разговора.
- Спасибо.
- И твоя мама тоже? Как она?
- Хорошо… насколько это возможно.
- Я не звонил тебе, - проговорил он, понизив голос, - потому что хотел, чтобы ты по мне скучала.
Харриет оглядела его сощуренными глазами.
- А я не скучала, - солгала она. - Совсем времени не было. Всю неделю бегала по маминым делам - и, конечно, по Розиным.
- Ну, разумеется. - Лео бросил через стол взгляд на кузину. - Роза, Роза, всегда Роза. Храбрый малый этот Паскаль Тавернье, раз решился взять ее в жены.
- Что это ты там обо мне говоришь? - громко поинтересовалась Роза.
- Говорю, что Паскаль настоящий счастливчик, - не моргнув глазом ответил Лео, и Харриет, не выдержав, рассмеялась.
- Он и в самом деле счастливчик, - проговорила она, понизив голос. - Роза только на вид легкомысленная - на самом деле она мечтает о прочной семье и детях.
- А ты? - спросил Лео. - Ты хочешь того же, что и Роза?
- Все мы хотим разного, - пробормотала Харриет, поспешно подливая ему кофе и кладя в чашку сахар.
- Grazie, - кивнул Лео. Он взглянул на брата, разговаривающего с Аллегрой. - Значит, пока меня не было, тебя развлекал Данте?
Она улыбнулась.
- Честно говоря, я не жаждала видеть ни его, ни Тони, ни Аллегру. Но все проявили ко мне удивительное дружелюбие и деликатность.
- Данте не только дружелюбие проявит, если ты ему позволишь, - мрачно заметил Лео. - Но, Харриет, не возбуждай надежд, которые не сможешь выполнить. Я серьезно запрещаю тебе поощрять Данте.
Харриет обожгла его уничтожающим взглядом.
- Да неужели?!
Но, по счастью, в этот миг в гостиной появились официанты с шампанским, и Тони Мостин поднялся, чтобы произнести тост в честь всех своих гостей. Для каждого он нашел доброе слово, но особенными комплиментами осыпал невесту. По его знаку один из официантов скрылся за дверью и скоро вернулся с чудесной алой розой в высокой вазе. Улыбаясь сквозь слезы счастья, Роза объявила всем, что это подарок от Паскаля.
- Почему-то я так сразу и подумал! - объявил ее брат.
Все засмеялись; под общий шум Харриет незаметно встала и перебралась на место рядом с Аллегрой. Она твердо решила, что с Лео не скажет больше ни слова - уж очень он ее разозлил своими командирскими замашками!
Аллегра Мостин - маленькая хрупкая женщина с веснушчатым личиком и непослушной массой каштановых кудрей - выглядела совсем девочкой: трудно было поверить, что она уже успела стать женой и матерью.
- Можно мне подержать малыша? - попросила Харриет. - Обещаю, я его не уроню. Мне кажется, ты устала.
- Да, немножко. Обычно я раньше ложусь.
Аллегра осторожно передала ей сына, и Харриет присела рядом, с нежностью вглядываясь в крохотное личико.
- Как твой маленький Хью похож на Тони! Должно быть, станет высоким и русоволосым, как отец.
- Ты думаешь? - с удовольствием отозвалась Аллегра.
Харриет протянула малышу палец и с умилением ощутила, как он сжал его в крошечном кулачке.
- Если выйдешь за Лео, - прошептала ей на ухо Роза, - у тебя будет такой же, только твой собственный.
- Харриет, - заговорил, подходя к ним, Данте, - что это шепнула тебе Роза, что ты так покраснела?
- Да так, cugino mio, девичьи секреты, - безмятежно отозвалась Роза. - Харриет, теперь моя очередь потискать племянника. Буду учиться обращению с младенцами - мне это пригодится!
Скоро гости начали расходиться - синьора Фортинари устала, и ей требовалось отдохнуть перед завтрашним торжеством.
Харриет вместе с матерью подошла к Тони, чтобы поблагодарить за прекрасный вечер. Уголком глаза она заметила, что Лео о чем-то просит Розу, а та, явно не в восторге от его просьбы, отрицательно качает головой. Лео перехватил ее взгляд. В тот же миг, кипя от злости, Харриет обернулась к Данте, прижала его к себе и демонстративно расцеловала в обе щеки, затем повернулась к синьоре Фортинари и пообещала приехать завтра пораньше.
Клэр Фостер, распрощавшись со всеми, попросила Тони вызвать такси, которое отвезет их обратно в Пеннингтон.
- Не нужно! - весело отозвалась Роза. - Лео отвезет вас на моей машине!
Лео усадил Клэр рядом с собой и всю дорогу вел общий разговор - Харриет оставалось только съежиться на заднем сиденье и молчать, кипя от бессильной ярости. "Чего он добивается? - думала она. - Хочет со мной поговорить? Но как, если моя мать рядом?"
Но Лео добился своего - простым и эффективным способом. Когда они вошли в дом, Клэр предложила выпить кофе, но Лео, отказавшись, попросил взамен разрешения переговорить наедине с ее дочерью.
- Боюсь, синьора, что я обидел Харриет, - честно признался он. - Хочу попросить у нее прощения, чтобы ничто не омрачало завтрашний Розин праздник.
После такой просьбы Клэр, разумеется, не смогла бы отказать, даже если б хотела.
- Разумеется, Лео, - улыбнулась она. - Но не задерживайте Харриет слишком долго. А я пожелаю вам спокойной ночи и пойду спать.
Когда мать поднялась наверх, Харриет прошла в гостиную, включила свет и застыла посреди комнаты, воинственно скрестив руки на груди. Лео вошел за ней следом и закрыл за собой дверь.
- Если предпочитаешь мне Данте, скажи сразу, - отрывисто произнес он.
- Значит, ты предлагаешь мне выбор, - заговорила она, смело глядя ему в глаза. - Я должна выбрать одного из вас. И для чего же?
Лео сердито сверкнул глазами.
- За Данте отвечать не могу, - без колебаний ответил он, - но я, Харриет, хочу стать твоим возлюбленным.
Возлюбленным. Не мужем. Для Харриет это слово прозвучало, словно пощечина, но она стойко перенесла удар.
- Тебе не кажется, что это будет довольно сложно? В географическом смысле. Я живу здесь, а ты - в Фортино.
Он нахмурился.
- Ты можешь переехать ко мне и жить со мной.
- Да неужели? - сверкнула глазами Харриет. - А что скажет твоя бабушка? И твои родители?
- Харриет, я взрослый человек и живу так, как мне нравится. - Он развел руками. - Если бы ты была Розой, конечно, все было бы по-другому…
- Но я не Фортинари, - ответила Харриет, перейдя на английский, - и потому не заслуживаю обручального кольца.
Глаза его сузились.
- Ты ясно дала понять, что не собираешься выходить замуж.
Харриет стиснула зубы. Видимо, он успел забыть, что тащил ее под венец буквально под дулом пистолета!
- Я имела в виду брак из недостойных соображений.
Лео придвинулся ближе.
- А какие соображения ты, Харриет, считаешь достойными?
- Ну… обычные. Как всегда, когда люди женятся. - Например, желание провести остаток жизни с самым лучшим мужчиной на свете, известным также как Лео Фортинари. - Я понимаю: твоя религия запрещает развод, так что к браку приходится относиться серьезно. Хотя, если помимо красоты и обаяния невеста принесет тебе в приданое пару виноградников, ты возражать не станешь!
- Совершенно верно, - как ни в чем не бывало, ответил он.
- А как же любовь?
- Некоторым счастливцам удается жениться по любви. - Глаза его опасно сузились. - Я хочу тебя, Харриет, и я тебя получу. Любым способом. Ты не хочешь выходить замуж - хорошо, я не возражаю против более свободных отношений.
- Не возражаешь? - недоверчиво переспросила Харриет. - Господи, да ты словно деловую сделку обсуждаешь! Мне-то казалось, что у итальянцев горячая кровь!
- Ты сомневаешься в моей страсти? - взревел он и, заключив ее в объятия, жарким поцелуем доказал ясно и определенно, что в жилах его течет самая горячая кровь, какой только может желать женщина.
Пламенное чувство охватило Харриет: не успела она опомниться, как уже полулежала на диване в его объятиях, сгорая от страстных поцелуев.
- Нет!! - вскрикнула она, сверхчеловеческим усилием воли высвобождаясь из его объятий.
Лео поднялся и протянул руку, помогая ей встать на ноги.
- И теперь будешь отрицать то, что происходит между нами? Ах, carissima, какое удовольствие я испытаю, когда буду учить тебя любви!
- Хочешь сказать, сексу? - отрезала она, вырывая у него руку. - Прости, Лео, но мой ответ - нет. Ты слишком любишь приказы и запреты.
Лицо Лео мгновенно разгладилось.
- А, так вот почему ты меня отвергаешь! Злишься оттого, что я запретил тебе поощрять Данте?
- Верно, злюсь. Но твое великодушное предложение я отвергаю не поэтому, - с сарказмом ответила она.
- Так почему же?
Харриет молча подошла к двери и выразительным жестом распахнула ее.
- Подумай, Лео. Может быть, найдешь ответ.
Лео захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.
- Объясни сама!
- Нет.