Чарующий остров - Маргарет Уэй страница 3.

Шрифт
Фон

Для Клэр все это было как подглядывание сквозь магическое зеркало в фантастический сад, залитый чистейшим голубым сиянием. Скопления кораллов всевозможных расцветок, изысканно вылепленных в виде деревьев, кустарников и цветов, служили превосходным фоном для сверкающих эмалью тропических рыб, напоминавших сверхэкзотических бабочек. Трудно было вообразить, что красота и прочность коралловых рифов, способных выдерживать морскую стихию, была создана существами длиной менее четверти дюйма и мягкими, как желе. Богатству цветов рифы были обязаны живой ткани цветоподобных коралловых полипов, а когда эти крошечные создания умирали, оставался лишь белый известковый скелет. Но и своей смертью эти "архитекторы на час" давали жизнь прелестным коралловым островам, где их скелеты служили основанием белым коралловым пескам, в которых укоренялись деревья, гнездились птицы, а люди, если им посчастливилось, находили временный приют.

Мотор застопорили, и якорь упал в голубую лагуну. Пристань протянулась с подветренной стороны острова. Водная рябь заискрилась миллионами алмазных граней, и Клэр пришлось спрятать глаза под большими солнцезащитными очками.

На пристани она разглядела встречавшую ее одинокую фигуру Нади Колбэн, двигавшуюся с присущей ей естественной грацией. Один из палубных матросов "Лотоса", здоровый малый с выжженными добела волосами, спустил сходни, и Клэр нервно облизнулась, увидев их шаткость.

- Не очень-то надежно, а? - спросила она своим ясным, мелодичным голосом.

Он обернулся к ней с белозубой, слегка насмешливой улыбкой:

- Послушай-ка, блондиночка, сейчас полный штиль. Но не важно, я тебя перенесу, если хочешь. С превеликим удовольствием. Ты, верно, легка как пух. - В его голубых скандинавских глазах было открытое, дерзкое восхищение.

- Все в порядке, мисс Кортни? - спросил из-за поручней шкипер Дэн Хили.

- Полагаю, что так, - улыбнулась она ему, снимая очки. - Спасибо вам за все.

- Это было одно удовольствие, юная леди. - Он одарил ее искренней улыбкой. - Не беспокойтесь, Свен может перенести вас. Не хотелось бы сразу же вас купать. - Он оглянулся. - Сделай одолжение, Свен, собери пожитки мисс Кортни и все, что привезли Колбэнам. Я хочу отплыть побыстрее.

Лицо Свена расплылось в широкой ухмылке.

- Ну, иди к папе, детка, - шепнул он.

- Благодарю, - усмехнулась Клэр.

Свен обхватил ее с явным удовольствием и перенес ее по сходням на пристань так же беззаботно, как ребенка на садовой тропинке. Его руки прошлись откровенно оценивающе по ее стройному телу, и она бросила на него очень прохладный взгляд.

- Теперь вы можете опустить меня, Свен.

- Что я и делаю. Это было чудесно, блондиночка. Я бы мог это повторить. А, и миссис здесь! Очень высокая и важная. Хочет быть зоркой, как старый Чарли. - Бесшабашная усмешка тем не менее превратилась в нечто весьма почтительное. - Добрый день, миссис Колбэн. Чудесный день, не так ли? Ни о чем не беспокойтесь. Ваша юная леди доставлена. Как распорядиться с вашим грузом?

Надя Колбэн улыбнулась вначале Клэр, затем одарила взглядом Свена.

- Спасибо, Свен, оставьте его на пристани, о нем позаботятся. - Она повернулась к Клэр с радостью в глазах: - Добро пожаловать на остров, моя дорогая. Вы выглядите счастливее, чем в прошлый раз. Я гляжу, у Свена была весьма приятная обязанность, хотя и довольно рискованная по первому разу. - Она прищурила глаза и поглядела на мостик. - Добрый день, капитан Хили. Как дела?

- Как всегда, мэм! - Дубленое лицо шкипера скривилось в улыбке. - Я думал увидеть мисс Тину. Где она? Сегодня у нее большой день - новая гувернантка и все такое. Я думал, она в составе комитета по торжественной встрече.

Улыбка Нади Колбэн чуть потускнела.

- Я тоже так думала, да она где-то прячется - наверняка занята какой-то проделкой нам на удивление.

Дэн Хили рассмеялся:

- Последний раз она хотела уплыть со мной, как в пиратской сказке. Она вся в Брокуэев, это точно.

- Да уж. - Надя Колбэн сухо улыбнулась, поддерживая легкую болтовню, пока Свен перетаскивал багаж Клэр и прочий груз.

- Когда Свен закончит, я отправлюсь, мэм. - Дэн Хили взялся за свою фуражку. - Никогда не знаешь, что ждать от пролива, слишком он быстрый и узкий. Навигация среди рифов бесспорно труднейшая. Я бы не взялся за это без долгого опыта. Не то что старый Чарли… Виноват, сэр Чарльз, - поправился Дэн Хили все с той же улыбкой на лице. - Что за моряк был! Изъездил риф вдоль и поперек, что твой капитан Кук. И мистер Брок из той же породы. Еще мальчишкой знал паруса до последнего стежка и мог ходить при любом ветре. Я предпочитаю играть наверняка и полагаюсь на мотор.

Свен, с обнаженным торсом и в белой шапочке на голове, выставил последние полдюжины коробок на пристань и отчитался, поигрывая мускулами:

- Кончено, сэр.

- Ладно! Тогда поехали. Доброе судно как хорошая женщина, - добавил он с чувством. - Обращайся с ней правильно, и она о тебе позаботится.

- Очень глубокая мысль, капитан Хили, - усмехнулась Надя Колбэн со странной модуляцией в голосе. Клэр показалось, что ее вынужденное добродушие дало трещину. Странно было видеть, как человек, подобный Дэну Хили, мог съежиться. Но Надя Колбэн смогла оказать такое действие.

Шкипер покраснел и неловко засмеялся:

- Ну, полагаю, мы еще встретимся, мэм. Привет Тине, мы с ней добрые приятели. - Он быстро перевел взгляд на Клэр: - Всего доброго, мисс Кортни. Увидимся в следующий раз. К тому времени вы должны хорошенько подзагореть.

Лицо Клэр засветилось запоздалой улыбкой.

- Надеюсь, капитан Хили. У меня никаких шансов избежать этого.

Зарокотал дизельный мотор, и Судно стало быстро отдаляться от причала, оставляя позади белый дымок.

Женщины зашагали вдоль пристани, повстречав двух одетых в белое слуг восточной наружности, вежливо кланяющихся. Клэр улыбнулась, Надя Колбэн кивнула, ничего не говоря. Когда прислуга последовала за багажом, Клэр успела с интересом рассмотреть их лица. В них явно прослеживалось смешение рас, идущее с незапамятных времен, вкупе с меланхолическим сочетанием старого и нового.

Огромные кокосовые пальмы стояли рядами на страже вдоль белейших коралловых дорожек, поросших по краям цветами гибискуса, олеандра, белого имбиря и гардении. Бесчисленные кусты красного жасмина застыли обнаженные, дожидаясь, когда под ярким солнцем они взорвутся кремовыми лепестками с бесподобным ароматом. Под зеленым пологом больших пизоний было прохладно, как в морской пещере. Тут Клэр увидала дом, и он с первого взгляда показался ей очаровательным. Белое бунгало было обширным и беспорядочным, окруженным прохладными верандами, окутанными целой радугой глициний, золотой аламанды, благоухающего жасмина и красивейших лоз пышной бугенвиллеи.

По мере их приближения к дому не было никаких признаков жизни, но, как только они вступили на нижнюю ступеньку из четырех, ведущих на веранду, откуда-то из сплетения листьев, кустов и цветов раздался низкий дребезжащий голос:

- Горе тому, кто вступает сюда! Горе светловолосым, светлоглазым захватчикам!

Надя Колбэн едва сдерживала раздражение:

- Кто это, черт побери? Я вас спрашиваю! Тина, вылезай, несносный ребенок!

- Но это, должно быть, не ребенок, а попугай, - заявила Клэр уверенно, - и весьма способный попугай, уверена, я бы узнала этот крик повсюду. У нас был такой один, блестящий зеленый лори, с длинными сине-желтыми перышками на хвосте и маленьким острым клювом.

Надя Колбэн ухватилась за ограду, недоверчиво поглядывая на нее.

- Дорогая моя… - начала она довольно беспомощно.

- Идите в гостиную, говорит попугай, - снова начал скрежещущий голос, на этот раз гораздо более хрипло.

- Ради Бога, довольно, Тина. Выходи, пока у меня терпение не лопнуло!

Клэр засмеялась. Наконец она смогла различить в блестящих листьях взъерошенные темные кудряшки, глаза, словно кусочки неба, и очаровательное личико, мгновенно скорчившееся в обезьянью гримасу.

- Добрый день, Тина, - произнесла она ясным бодрым голосом. - Очень мило, что ты надумала встретить нас так оригинально, прикинувшись попугаем. Ты нас и вправду одурачила!

Она весело взошла на веранду, Надя Колбэн следовала за ней, все еще хмурясь.

- Вы действительно находите это приличным?

- Разумеется. Это всего лишь детская шалость, довольно забавная. Тина познакомится как положено, когда надо будет. Куда торопиться? Я думаю, ей хотелось меня подразнить.

- Ей это явно не удалось. - Надя Колбэн никак не могла отойти. Со всей своей добросовестностью она не понимала поведения своей внучки, хотя и старалась в свойственной ей манере установить с ней какие-то взаимоотношения. Ей так и не удалось стать хорошей бабушкой для ребенка, не являвшегося точной копией несравненного Дэвида, которому досталась львиная доля собственнической материнской любви.

В кустах послышалась возня, и маленькая фигурка устремилась за угол дома, но Клэр не обернулась. Надя Колбэн протяжно вздохнула:

- Ну, она позаботится о представлении. В гостиной, верно, будет обезьяний парад! Но пойдемте в дом, дорогая. Мне надо сохранять хладнокровие во что бы то ни стало. Иногда я рада, что мы живем на острове. Тина такое ветреное создание, в то время как ее отец в этом возрасте…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора