Жители Затерянного королевства и не подозревают, что прямо под их носом готовится дерзкий переворот. И только принцесса Ливи и её друзья знают всю правду. Но что если новоиспеченный монарх не верит ни единому слову, а сам ты сидишь в темнице и вынужден пойти на сделку с врагом? А от того, успеет ли Ливи спасти королевство и вернуться в замок дракона к Ритуалу, зависит жизнь двух дорогих существ - отца и возлюбленного. Или теперь дорогих существ уже трое?
Содержание:
Пролог 1
Глава 1 - про встречу со старым знакомым и таинственную воздыхательницу Хоррибла 2
Глава 2 - уроки коварства от профессионалки 3
Глава 3 - про гениальную маскировку и новый план 4
Глава 4 - в которой броня Уинни даёт слабину 5
Глава 5 - про тех, кто достоин самого лучшего, и темпераментных ифритов 7
Глава 6 - в которой я очень волнуюсь за Озриэля 8
Глава 7 - про обескураживающие итоги встречи с мейстером 10
Глава 8 - про оболочки и внутреннее содержание 11
Глава 9 - в которой много плачут, смеются и мерцают 12
Глава 10 - про вещи, которые нужно сделать, даже если весь остальной мир против 13
Глава 11 - злодейский план идёт, как по накатанной 15
Глава 12 - план спотыкается 17
Глава 13 - план бьётся в судорогах 19
Глава 14 - в которой восстанавливается честное имя мадам Гортензии 21
Глава 15 - в которой Марсий делает свой выбор 23
Глава 16 - про хитрые кольца и нелегкое решение 24
Глава 17 - в которой я узнаю много нового про Решальный Горшок и не вернувшихся принцесс 27
Глава 18 - гостеприимство Горы Стенаний и Ужасов 28
Глава 19 - про разговор с драконом и неожиданные последствия 30
Глава 20 - про полеты наяву и сгорающую от стыда принцессу 31
Глава 21 - в которой Уинни изнывает от любопытства, и ведётся активная подготовка к Ритуалу 33
Глава 22 - про рыбу, малину и жаркие споры 35
Глава 23 - дважды романтичная 36
Глава 24 - про сбивающие с толку сны и оскорбленное совершенство 38
Глава 25 - про опасность, которую таят в себе полночные вальсы и откровенные разговоры 40
Глава 26 - в которой я узнаю кое-что новое о Варгаре и получаю сомнительный подарок 41
Глава 27 - в которой за дело берётся Данжероза 42
Глава 28 - про нарядные мучения и мужские разговоры 44
Глава 29 - в которой Решальный Горшок всех удивляет 45
Глава 30 - танцы с огнем 47
Глава 31 - принцессы не плачут 49
Глава 32 - дом, милый дом… 50
Глава 33 - в которой Данжероза плачет от счастья, а Хоррибл пылает от гнева 51
Глава 34 - про Дружбу, Любовь и пещерные фокусы 53
Глава 35 - в которой Якул теряет и находит мир 55
Глава 36 - в которой таинственная пещера открывает все свои секреты 56
Глава 37 - про робких мужчин с серьезными намерениями 58
Эпилог 59
Варя Медная
Суженый
Пролог
Простите, что отвлекаю, но вы не подскажете, где мне найти "Пособие по воспитанию отпрысков королевской крови, собственноручно записанное матерью одного из таких отпрысков"? Помнится, этот трактат ещё в мои времена пожертвовала библиотеке Принсфорда Её Величество королева Мессалина.
Господин Буковец вздохнул, коротко взглянул на рогатого гостя и снова уткнулся в справочник.
Третий ряд, пятнадцатый стеллаж, четвертая полка сверху. Между "Церемониями и обрядами погребения особ королевской крови" и "Поваренной книгой Безумной Вероники".
Кто-нибудь непосвященный мог бы углядеть в этом ответе свидетельство непрофессионализма господина Буковеца, его небрежного отношения к расстановке книг. Но непосвященных в Потерии, да и во всем Затерянном королевстве не было. Все знали, что он лучший из лучших. Вообще-то господин Буковец в тайне гордился своей системой организации библиотечного фонда, им же придуманной. Книги располагались не только по жанрам и алфавиту, они идеально сочетались по цвету, размеру, корешкам и даже шуршанию страниц, не говоря уже о в высшей степени продуманном переплетении тем. Так, например, посетитель, читая книгу и задумываясь над каким-нибудь поднятым в ней вопросом или неясным моментом, к своей величайшей радости и удивлению, обнаруживал по соседству томик, содержащий полный и исчерпывающий ответ на едва успевший оформиться вопрос.
На правильную расстановку ушли десятилетия исследований, о которых не знал, никто, кроме самого господина Буковеца. Большинство считало это удачным совпадением, а то и приписывало собственной смекалке и ловкости. Последнее библиотекарю было безразлично: он делал это ради самих книг (чем быстрее студенты найдут нужный материал, тем меньше страниц пострадает от непочтительных прикосновений), а ещё чтобы не пришлось ежесекундно отвлекаться от работы и отвечать на глупые вопросы принцев.
- Премного благодарен, - ответил сир Высокий и, подобрав белоснежную хламиду, направился к указанному стеллажу, стараясь по возможности не задеть ничего рогами. К огромной досаде (господина Буковеца), они то и дело норовили навести беспорядок в его упорядоченном книжном королевстве. Из-за этого неудобства принц всегда протискивался между стендами бочком.
Господин Буковец проводил гостя зорким взглядом и вернулся к работе лишь тогда, когда рука старика с третьей попытки выцепила нужный фолиант. Библиотекарь покачал головой: право слово, все эти принцы одинаковы.
Вообще-то сир Высокий ему даже нравился, хотя в первую встречу он бы так не сказал. Тогда он был возмущен тем, что посетитель прошёл к стеллажам без разрешения, пока сам господин Буковец отлучился в заднюю комнату заварить себе цикория с мятой (этот напиток всегда бодрил после ночных бдений). Принц явился за материалами по современным методикам преподавания в высших магических учебных заведениях. Слово за слово, и гнев библиотекаря утих. Сир Высокий оказался интереснейшим собеседником, и остаток дня прошел за увлекательным разговором. Под конец он разрешил принцу являться за справочными материалами в любое время.
На следующий день тот принёс снадобье, облегчавшее приступы книжной лихорадки, от которой господин Буковец мучился с юных лет. Благодаря ему кашель чернилами и впрямь настигал реже, да и переносился легче.
Правда читательский билет он принцу всё же оформил, и в тот единственный раз, когда сир Высокий его забыл, отказался пустить его в библиотеку - не из вредности, а так, для порядка. Сделаешь исключение для одного, и вот уже целая вереница нарушителей ждёт у порога.
К тому же, надо отдать принцу должное, с книгами он обращался намного бережнее среднестатистического обывателя. Короче говоря, господин Буковец относился к нему лучше, чем к подавляющему большинству тех, кто не состоял из букв и страниц, и в конечном счете привык к частым визитам ученого мужа в библиотеку. Даже по-своему уютно, когда рядом шуршит какое-то живое существо.
Размышления библиотекаря были прерваны истошным воплем:
- Седина мне в рога! Это то, что нужно!
Ошеломленный господин Буковец хотел возмутиться таким нарушением порядка в библиотеке, а в следующий миг чуть не лишился чувств, потому что сир Высокий выбежал из-за стеллажей, попутно снеся рогами три секции и потрясая фолиантом тысячелетней давности, как какой-нибудь студент - конспектом.
- Вы это видели?!
Библиотекарь закашлялся, забрызгав чернилами лежащий на столе справочник.
Полчаса спустя, когда порядок был восстановлен (порядок в библиотеке, а потому что от душевной травмы господин Буковец оправлялся ещё недели три), выяснилась и причина возбуждения принца. И она ни в малейшей степени не оправдывала его неподобающего поведения.
- Да, я давно про это знал, - обронил библиотекарь, бережно отирая справочник. Рубашкой займётся позже.
- Что? Но ведь об этом знаем только… - Тут принц осекся и, подумав, сообщил: - Вообще-то это государственная тайна.
- Я в курсе. - Господин Буковец послюнявил платок и потер чернильное пятно на пальце.
- То есть как? - изумился сир Высокий. - Получается, вам известен один из величайших секретов этого королевства?
- Ну да. И он, откровенно говоря, не самый интересный из известных мне секретов.
Сир Высокий не мог поверить своим ушам.
- И вам ни разу не приходило в голову им воспользоваться ради собственной выгоды?
- Нет, не приходило.
Приходило, и ещё как: в день, когда господин Буковец на него наткнулся, воображение нарисовало новое просторное помещение для библиотеки, крепкие стеллажи, а сколько можно было бы заказать переплетов.