Джульетта выключила мобильник и положила его на стол. Знала ли она, с кем разговаривала? Тайны раскроются позже. А сейчас есть дела попроще. Вставить новое стекло. В ожидании мастера она решила приготовить себе кофе. Но вдруг в дверь постучали.
- Кто там?
- Компания "Странствующий рыцарь". Срочная помощь в особых случаях.
На пороге стоял высокий мужчина в кожаной куртке и обтягивающих джинсах. Густые темные волосы и отчего-то знакомая ухмылка. За спиной, прислоненный к стене, мотоцикл.
Да. Грегор Маклеод не сильно изменился за прошедшие годы…
Глава вторая
У Джульетты пересохли губы, и в первые мгновения она не могла сообразить, что сказать. Только молила Бога о том, чтобы этот человек ее не вспомнил.
- Я случайно не ошибся адресом? - спросил он, прерывая затянувшееся молчание.
Как не узнать его голос - низкий, бархатистый и такой сексуальный?
- Это книжный магазин? Вы звонили в "Строительный двор Дюка" насчет разбитого стекла?
Девушка вздохнула с облегчением. Кажется, он не понял, с кем встретился. Но неужели забыл свою принцессу? Оно и к лучшему. Джул сумела заглушить внезапную боль разочарования: ведь это он произвел на нее в юности неизгладимое впечатление, она же, как выясняется, не оставила в его памяти ни единой зацепки.
- Да, это книжный магазин, - произнесла она, вновь обретя дар речи. - Мне нужен стекольщик.
Господи! Он совсем не изменился. Конечно, возмужал, накачал мускулы, стал более мужественным. Но при этом остался все тем же Грегором Маклеодом.
- Я хотела бы побыстрее закончить с этим делом, - произнесла она, указав на оконную раму.
- Вы намекаете на то, что я опоздал. Извините, сами виноваты. Надо было быстрее открывать дверь в магазин, я бы выиграл целых тридцать секунд.
Джульетта совсем разволновалась. Оттого, что ее бывший знакомый стоял совсем рядом, по ее коже побежали мурашки.
- Вы полагаете, когда я сказал "ровно через десять минут", я переоценил свои возможности?
- Ну, да. - И Джул добавила, сознавая, что ее ответ прозвучал довольно бестактно: - Нет! Вы были весьма пунктуальны. Просто я приняла вас за покупателя…
- И поэтому не среагировали на звонок? Да, конечно, я не собираюсь учить вас бизнесу, Джульетта, но так вы не слишком преуспеете в продаже книг.
- Так я ими и не торгую.
- Ах, вот в чем дело. Принято, - сказал он и широко улыбнулся, вальяжно разместившись на уголке письменного стола. Тем самым подтвердив, что некоторые мужчины просто не могут обходиться без флирта. И смотрят они на женщину заинтересованно независимо от того, нравится она им или нет.
Однако с ней этот номер не пройдет. Прокладывая путь к успеху в суровом мужском мире, Джульетта быстро поняла: единственный способ общаться с подобными экземплярами - сохранять невозмутимость и не показывать виду, что она замечает попытки ухаживания.
Возможно, она заработала таким образом репутацию фригидной недотепы, но бывают вещи и похуже.
Например, глупость.
Или чрезмерная доверчивость.
- Я ждала, что вы мне перезвоните, дабы убедиться, что я - не глупая девчонка-подросток, которая просто хочет вас разыграть, - произнесла она.
- По голосу вы совсем не похожи на легкомысленную особу, принцесса.
От волнения она крепко сжала челюсти. По всей видимости, он каждую встречную женщину называет принцессой, чтобы не запоминать имена.
- Так вы сможете сделать эту работу? - ее тон стал более резким. - То есть сможете ли вы закончить все сегодня?
- А зачем я пришел?
- Хорошо, - сказала она, - очень хорошо. - И добавила: - Сколько же вам потребуется для этого времени?
- Думайте сами. Надо обмерить окно, вырезать кусок стекла, а между делом вы можете угостить меня, например, чаем с молоком, а заодно и поведать историю своей жизни. Пожалуй, мне хватит часа. В зависимости от того, насколько интересной окажется ваша биография.
О боже, целый час словесной перестрелки! - И во сколько же обойдется этот час? В смысле денег, естественно.
- Я же сказал, угостите меня вкусненьким, и все будет в порядке.
- Я закажу вам стейк в мясной лавке на углу, согласны?
Он достал из кармана стальную рулетку и принялся обмерять окно. Ему даже не пришлось для этого вставать на стул.
- А знаете, на время ланча у меня было назначено свидание. Я уже собирался уходить, когда вы позвонили. И ведь мог сказать вам, что занят.
- Так в чем дело?
- По вашему голосу мне показалось, что вы нуждаетесь в помощи.
- Все верно. Но мне был нужен именно стекольщик, а не человек, с которым можно поболтать. И вообще, зачем вам история моей жизни?
Джульетта старалась сохранять спокойствие и невозмутимость. В то же время быть вежливой, как герцогиня - нет, как принцесса.
- Я буду вам очень признательна, если вы закончите эту работу поскорее и мы оба сможем заняться своими собственными проблемами, - заявила она. - У вас ведь есть какие-то свои дела, я полагаю.
- Вы уверены? - Он задумчиво посмотрел на нее. Затем сказал: - Суть в том, что я стараюсь проявлять интерес к своим клиентам, словом, выстраивать с ними какие-то отношения.
- Похвально. Обещаю, что, как только мне понадобится вставить очередное стекло, я первым делом обращусь в "Стройдвор Дюка".
- Женщинам не к лицу сарказм, Джульетта.
Сарказм? Разве это сарказм?
- Ну не сердитесь. - И девушка тут же умолкла. Он ведь назвал ее по имени, рассчитывая, что и она в свою очередь спросит, как его зовут. А уже она и так чуть было не произнесла его имя, просто по привычке, не задумываясь. Если бы это произошло, он, конечно, полюбопытствовал бы, откуда она его знает.
Прошлое, прошлое…
- Итак, что же случилось с Мэгги Кроуфорд? - спросил он. - Ее магазин перешел к вам?
- Нет.
- Вы у нее работаете?
- Нет.
- Жаль. Этому месту следовало бы добавить солидности и немножко блеска.
Возразить было нечего, но и мысль о том, что она могла бы украсить собой какое-либо заведение, как-то не приходила ей в голову.
- Мэгги сегодня утром упала со стула, когда пыталась прикрыть щель в окне. Сильно дуло. Ее увезли в больницу.
- Мне очень жаль. - Его голос звучал слишком убедительно, и она почти ему поверила. - И какое же вы имеете отношение к Мэгги?
- Почему бы вам не сходить за стеклом? - спросила она, не ответив на вопрос.
- Похоже, я действительно чересчур назойлив. Извините.
- Хорошо. Но все же послушайте. Утро у меня выдалось тяжелое. Я просто пришла сюда за книжкой для моей мамы и увидела, что Мэгги лежит на полу.
- А остались вы здесь только для того, чтобы починить окно? Решили сделать это для совершенно постороннего человека?
В его глазах сверкнула искра сомнения.
- Мэгги болеет душой за свое дело. Я ее достаточно хорошо знаю. А моя мама знакома с ней еще лучше.
- Понятно. Простите, если чем-то обидел вас. Кстати, вы, очевидно, скоро вернетесь на собственную работу?
- Увы, я временно не работаю.
- Так вот вам вакансия…
- Да, я спрошу у Мэгги, что можно для нее сделать. А пока я просто не имею права оставить магазин на разграбление.
Он повернулся к окну с весьма серьезным видом:
- Сомневаюсь, что кто-то хотел усовершенствовать искусство воровства подобным образом. Скорее всего, пытались забраться в соседнюю аптеку.
- Ну, конечно. Сбрендивший наркоман возжелал раздобыть дозу, чтобы поправиться… Подобное время от времени случается… Да, теперь все понятно.
- Вам надо вывесить объявление, - продолжил он, - что-нибудь типа: "Здесь книжный магазин, а не аптека. Извольте ломиться в соседнюю дверь".
- Вряд ли такой призыв понравится аптекарю.
- Но его помещение защищено гораздо лучше. Схожу за стеклом. Кстати, не могли бы вы сыскать пару шоколадных батончиков к чаю? Я позавтракал, но неплотно…
Какой нахал! Сущий неандерталец без комплексов. Но, похоже, знает свое дело. И пришел в обещанное время…
После подобных размышлений Джульетта уселась за стол и стала просматривать картотеку Мэгги в попытке найти адрес ее сына.
Она также просмотрела блокнот, в котором хозяйка магазина вела свои записи, однако ничего нужного там не нашла.
Но где же странствующий рыцарь? Сравнение пришло в голову невольно. Отсутствует уже довольно давно. Безобразие. Видимо, получил более соблазнительный заказ. Или решил встретиться со своей очередной подружкой…
Джульетта вздохнула. Не следовало подпускать Маклеода к себе так близко. Но он ведь не виноват. В детстве она ему поклонялась. И именно он помог ей подняться. Поставил на место всех ее притеснителей.
Ховард бросила взгляд на окно. Если мастер не вернется в ближайшее время, ей придется самой взобраться на шаткий стул и попытаться заткнуть дыру куском картона.
То еще удовольствие…
Но сейчас нужно позвонить в больницу, узнать, как Мэгги.
Позвонила. Особенных новостей нет. Миссис Кроуфорд устроена на подобающем уровне…
Джульетта отломила кусок французской булки и намазала хлеб мягким сыром.
И как только она вонзила зубы в бутерброд, раздался резкий стук в дверь. А вдруг наркоман? Именно поэтому она не бросилась немедленно отодвигать щеколду, а через несколько секунд спросила довольно сердито:
- Кто там?
- Джульетта?
Она отперла дверь.
- Извините, - сказала девушка, взмахнув рукой и чуть не поперхнувшись куском хлеба.