Нежный вкус шоколада - Лиз Филдинг страница 4.

Шрифт
Фон

- Спасибо, - он забрал у нее бутерброд, будто она его угощала. - Ужасно хочу есть. Знаете, я вдруг подумал, что взломщик вернулся и вставил вам в рот кляп, дабы укоротить ваш острый язычок.

- Мой язычок не такой уж и острый, - возразила она. - Почему вас так долго не было?

Он не ответил, просто открыл задние дверцы небольшого крытого грузовичка с надписью "Стройдвор Дюка" на боку и протянул ей коробку, в которой, судя по наклейке, находилось сигнальное устройство для защиты от взлома.

- Послушайте, мистер…

- Меня зовут Маклеод, Грегор Маклеод, - произнес он с нажимом.

- Правда?

- Уточню. Меня обычно называют Грег или Мак. И что касается ваших расходов… Угостите меня ужином. Будет достаточно.

- Но меня не интересует ужин с вами, мистер Маклеод.

- Женщины обычно называют меня Грегом. Повторить еще раз?

- Я обращаюсь по имени только к тем людям, которые мне нравятся, - ответила Джульетта. - Ладно, угощу вас чаем, Маклеод. - улыбнулась она.

- Вы необыкновенно любезны. - Он запустил руку в карман пиджака. - А вот и шоколадное печенье.

- Очень мило с вашей стороны, - прощебетала она, держа пакет на расстоянии вытянутой руки, как будто печенье кусалось.

- Знакомство со мной обойдется вам совсем недорого, - заверил он девушку.

- Я буду иметь это в виду. - И Джул язвительно добавила: - Если вообще захочу обзавестись дешевым знакомым.

Оставив молодого мужчину переваривать ее слова, она отправилась на кухню, чтобы налить воды в чайник, тем самым показав, что процедура расчетов подошла к концу.

Джульетта полагала, что Маклеод возмутится, и была удивлена, если говорить честно, немножко разочарована тем, что он никак не отреагировал на ее демонстративный уход.

Что же было потом?

Маклеод снял пиджак и даже рубашку, явив глазам Джульетты тесно облегающую футболку. Видимо, хотел похвастаться своей мускулатурой.

Затем, чтобы вытащить куски разбитого стекла, он поднял руки. Футболка поехала вверх, обнажив узкую полоску кожи на талии.

У Джульетты перехватило дыхание. Все-таки она была живой женщиной. Разволновавшись, она быстро повернулась и пошла в торговый зал. Занялась разбором книг на столе новых поступлений и просмотром запечатанных конвертов. Главное опомниться от внезапной вспышки чувственности, которую только что испытала.

Ей пришлось признать, что вид по-рабочему одетого, мощного, физически привлекательного мужчины составлял невероятный контраст с тем зрелищем, которое представлял собой Пол, занимавший все ее мысли совсем недавно, с его элегантными костюмами, дорогими рубашками и неприлично модной полуженской стрижкой.

Правда, над волосами Маклеода, видимо, тоже потрудился мастер или… мастерица.

- Вы не забыли про чайник? - напомнил он, прервав ее серьезные размышления.

- Нет, конечно.

- Так кто же будет присматривать за магазином? - Он вставил стекло в паз. - Хозяйка-то в больнице…

- Что? Я подумаю, - ответила она, отводя глаза в сторону, дабы не увлечься его плавными и уверенными движениями, посредством которых он распределял замазку по периметру стекла. - Возможно, сын Мэгги вернется домой и что-нибудь придумает.

- Джимми? Сомневаюсь. Он удрал отсюда так поспешно.

- Вы с ним знакомы?

- Мы учились в одной школе… А вы его знаете?

- То есть, вы думаете, что мы учились в Мелчестере все вместе? Вряд ли.

Он пожал плечами.

- Мне придется вам поверить, но все-таки я никак не пойму, что заставляет вас заниматься этим магазином. Вы ведь просто могли захлопнуть дверь и уйти после того, как "скорая" увезла Мэгги в больницу.

- Просто я ответственный человек, - ответила Джульетта, стараясь не вспоминать о первой панической реакции на случившееся.

- Ну, ладно. А где вы жили, уехав из Мелчестера? В Лондоне? Развелись после неудачного брака?

Он был неутомим в расспросах. Еще пять минут, и она выложила бы ему историю всей своей жизни, в том числе и печальную повесть о том, как вернулась домой зализывать раны.

Джульетту спас резкий и настойчивый стук в дверь. Кто на сей раз?

Грег проводил ее взглядом. Классная девушка. Лучистые серые глаза, светлые волосы…

Не встречались ли они раньше?

Глава третья

- Что вы делаете?

Джульетта оторвалась от тяжелого стола и обернулась. Маклеод наблюдал за ней, прислонившись к стеллажу. Он, похоже, успел уже освоиться в магазине. Но его уверенный вид почему-то ужасно ее раздражал.

- Я стараюсь отодвинуть этот стол, - объяснила она тоном, которым говорят с малыми детьми. - Он мешает. Из-за него невозможно дотянуться до нужной книги.

- Позвали бы меня на помощь, - произнес Маклеод, подходя к столу с другой стороны и берясь за него своими сильными руками.

Боже, какой притягательный мужчина… И о чем говорит его взгляд? Можно понять по-разному.

Она вздрогнула и попятилась от него. Ее бросило в жар, несмотря на то, что в магазине было холодно. Но никакая сила на свете не заставила бы ее сейчас снять теплый свитер.

- Сначала надо убрать со стола книги. А если отвинтить ножки деревянному монстру, я смогу увезти его отсюда на машине.

Как же ее раздражал этот самоуверенный стекольщик…

- На машине?

- Конечно. Вывезем рухлядь на стройдвор.

- Не надо!

- Мне это совсем не трудно. - Уголок его рта дрогнул, а на лице промелькнуло подобие улыбки.

Джульетта разволновалась.

Как же он был сексуален…

- Нет! - О боже! - То есть… - Она сама не понимала, что говорит. - Оставьте стол в покое. - И, спохватившись, Джул спросила: - Вы уже закончили работу?

- Можете проверить, мадам.

- Хорошо. Значит, я смогу, наконец, уйти.

Она подошла к входной двери, щелкнула замком и задвинула нижний засов. Нужно как следует закрыть магазин и выйти затем через запасную дверь.

- Тут есть еще одна задвижка, вы ее не заметили, - сказал Маклеод и, подняв руку над головой Джульетты, задвинул верхний засов. Его широкая грудь оказалась совсем близко, и девушка услышала запах мужчины… - Вы совершенно уверены насчет этого стола? - поинтересовался он еще раз.

- Что? О да, конечно, уверена… - Господи, ей почти тридцать, но до сих пор ее никогда так не одолевали телесные соблазны. Даже Пол не мог заставить Джульетту сильно возбудиться. Но, похоже, теперь она стала очень чувствительной.

Девушка заправила выбившуюся из прически прядку за ухо.

- А скажите, кто вы по профессии? - Маклеод был любознательным парнем.

Она смогла улыбнуться ему.

- Я занимаюсь или, по крайней мере, до недавних пор занималась корпоративным менеджментом.

- В самом деле? И в ваши обязанности входила перестановка мебели?

- В мои обязанности входил поиск решения разных проблем, - ответила она.

- А если бы я, принцесса, обратился к вам за помощью в решении какой-то моей проблемы, у вас тоже возникло бы непреодолимое желание мне помочь?

Девушка внезапно покраснела.

- Боюсь, вам пришлось бы стоять в очереди. Сейчас мне надо разобраться с собственными проблемами, и пока я не найду новую работу и жилье… - Она умолкла, поняв, что сказала больше, чем ему следовало знать. - Но что мне меньше всего надо сейчас, так это приводить в порядок чужой магазин… Впрочем, весь этот район следует привести в порядок, сделать его более привлекательным.

- Отличная мысль. Этот район нужно преобразовать полностью.

- Вы что, смеетесь? Зачем уничтожать все? Прайорс-Лейн - историческое место. У него свое неповторимое лицо. А здешние собор и замок всегда привлекали в центр города множество людей, и все эти люди приходили сюда не с пустыми карманами. Тратили деньги с пользой.

- Теперь они идут для этого в новый торговый центр.

- Новый торговый центр, как две капли воды, похож на десятки таких же по всей стране. А эта улица - особенная.

- Согласен.

- А что здесь нужно открыть? Несколько приличных заведений, где можно было бы вкусно поесть. Главное, провести умелую рекламную кампанию, чтобы вернуть сюда розничных торговцев. И тогда это место будет не менее привлекательным, чем Портобелло-роуд в Лондоне или район Лейнс в Брайтоне.

- Но там же в основном торгуют антиквариатом и сувенирами…

- Ну и что! А мы пойдем своим путем.

Она чувствовала, что ее план не очень доходит до него.

- Что действительно нужно Прайорс-Лейн - это такие заведения, которых больше нигде не встретишь. Ведь были здесь когда-то замечательная галантерея и прекрасная шляпная мастерская…

- Шляпная мастерская?

- Вот именно. Маленькой девочкой я засматривалась на ее витрину и мечтала… - Поняв по выражению его лица, что слишком увлеклась, Джульетта пожала плечами и сказала: - Речь идет о шопинге…

- Ну, все это просто девичьи штучки. Однако проект мог бы стать интересным и заслуживающим усилий.

- К сожалению, одна я с этим не справлюсь.

- А Мэгги не поможет?

- Не исключено, но сейчас у меня другие проблемы. Сколько я вам должна? Вас ведь вызвала я, поэтому я и оплачу счет.

- Но, может, мне отослать счет домовладельцу?

- Я его не знаю.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора