Эллен Чейз - Оправданный риск стр 4.

Шрифт
Фон

- Хм, я прямо не знаю… - Кашлянув, она замялась. Стефи почувствовала, что не может больше изображать из себя чопорную даму. - Не стоит ли нам вернуться к гостям? Звонок постоянно наигрывает мелодию, и отец, должно быть, ожидает твоей помощи. - Она с улыбкой освободила руку.

- С ним все в порядке. Он любит играть роль хозяина. - Не обращая внимания на протесты, Бобби снова взял ее за руку и по деревянной лестнице повел наверх. - Со второго этажа открывается прекрасный вид на большой зал. В этом году на Рождество мы ставили шестиметровую елку.

Несколькими секундами позднее она поняла, что он был абсолютно прав. Зрелище было потрясающим. Освещенный свечами, камином и обставленный старинной мебелью, зал предстал во всем великолепии.

Облокотившись на деревянные перила, Стефания заметила среди гостей много и своих знакомых: тут мелькали и местные политики, и дельцы индустрии развлечений.

"Как странно, что мы с Квентином Уардом прежде не встречались", - подумала она. Отыскав его среди толпы, к своему удивлению, обнаружила, что и он внимательно смотрит на нее, только в его взгляде не было приветливости.

- Наши спальни располагаются в этом крыле. Моя совсем рядом, а отцовская чуть дальше, - голос Бобби прервал ее размышления.

Она посмотрела на его ладонь, накрывшую ее руку.

- Я слишком стара для подобных авантюр, - сухо заметила Стефи и увидела, как он непонимающе моргнул.

Он включил свет, и комната преобразилась.

- Посмотрите, как я оформил те плакаты, что вы дарили мне и… - Бобби порылся в бумагах, разбросанных на столе. - Вот обзор, который вы попросили меня сделать.

- Обзор? - На лбу у нее появились складки. - Я… я просила тебя написать обзор?

- В понедельник, когда я забирал у вас пакеты, - подсказал Бобби. - Вы вручили мне новый альбом группы "Пит Стопс" и спросили мое мнение.

- Да, я… - она почувствовала смущение и оглянулась в поисках стула. Поскольку единственный в комнате стул был завален одеждой и книгами, она присела на край постели. - Видишь ли, Бобби, - в голосе слышались теплые нотки, - когда я сказала "что ты об этом думаешь", я вовсе не имела в виду, чтобы ты делал обзор.

- О, не беспокойтесь. Это совсем не отняло времени от занятий. Я понимаю, что вас это взволновало. - Он поставил колено на кровать и обнял ее руками за плечи. - Я знаю, как вы ко мне относитесь.

Стефи уставилась на него широко раскрытыми глазами.

- Как я отношусь к тебе? - Сейчас до нее стало доходить, что она не владеет ситуацией. Похоже на то, что Бобби собирался воплотить свои фантазии в жизнь.

- Я читал разные книги и не думайте, что я глупый. Я кое-что понимаю и знаю язык тела и могу распознавать сигналы, посылаемые женщиной.

- Неужели? - Во рту у нее пересохло. - И какие же сигналы я посылала тебе?

Его лицо приобрело мечтательное выражение.

- Вы всегда преображаетесь, когда видите меня, и улыбаетесь особенной улыбкой.

"Я всем так улыбаюсь, - подумала она. - Специально три года носила скобки, чтобы ослепительно улыбаться".

- Вы всегда мне рады. Я так составил школьное расписание, чтобы встречаться с вами каждый день.

Про себя она сказала: "О, Бобби, я действительно рада тебя видеть, потому что ты приносишь мне почту".

- И те подарки, что вы сделали мне… - Он обвел рукой комнату. - Плакаты, диски, кассеты, билеты на концерты.

- Они представительские… Их получают все сотрудники.

- На прошлой неделе вы позволили мне называть вас Стефи. - Бобби погладил ее плечи. - А тот поцелуй на Рождество… - он сладостно вздохнул.

- Бобби, - она пришла в себя. Понимая, насколько хрупки его чувства и ощущение происходящего, продолжила: - Все называют меня Стефи. В нашем бизнесе отброшены некоторые условности, и люди быстрее находят общий язык, если становятся фамильярнее, да и потом, гораздо проще обращаться на "ты" вместо того, чтобы говорить "мисс", а "мадам" я просто не выношу, - она похлопала его по руке. - А что касается того поцелуя на Рождество… ну, видишь ли, я целовала всех мужчин-сотрудников, - осторожно намекнула она.

- Именно это мне в вас и нравится, - он вздохнул. - Вы такая простая, с вами легко общаться.

- Конечно, - пробормотала она, затем терпеливо проговорила: - Бобби, боюсь, что ты… - она уперлась ему в плечи, стараясь оттолкнуть его приближающееся лицо. - Бобби! Бобби! - Она успела отвернуть голову как раз вовремя, и его губы прикоснулись не ко рту, а задели подбородок.

- Роберт, - прозвучал в дверях сердитый голос Квентина Уарда, - пришли дедушка с бабушкой, они хотят видеть тебя. Сейчас же.

- Увидимся позднее, - проговорив с хрипотцой, Бобби поднялся с кровати и вышел.

Победно-презрительный взгляд Квентина заставил ее содрогнуться. На миг она потеряла самообладание, но быстро взяла себя в руки.

- Мистер Уард, я понимаю, как это должно было выглядеть, но…

- Замолчите, мисс Бранд, - его голос прозвучал как рык. Он, словно монолит, стал надвигаться на нее. - Я увидел правду собственными глазами, - заскрежетал он зубами; вены на шее вздулись. - Вы намеревались соблазнить моего сына прямо здесь. Одному Господу известно, что могло произойти, не поднимись я наверх. В моем собственном доме!

- Мистер… мистер Уард! - Стефи сделала попытку встать, но обнаружила себя отброшенной назад.

- Даже не хочу слушать вашу ложь. - Лицо его сделалось пурпурным, а кулаки сжимались и разжимались в каких-то сантиметрах от ее горла. - Я только хочу, чтобы вы немедленно убрались из моего дома. - Он повернулся и вышел.

Все еще полулежа на кровати, она пришла в себя и успокоила дыхание. Уставившись в потолок, она рассматривала лепные украшения.

- Сделали из мухи слона, - удивительно спокойным голосом произнесла она. - Надо разъяснить этому мальчишке, что он позволил себе вообразить нечто совершенно несуразное. - Стефания решила, что займется этим в понедельник.

Тут же она представила себе, как сидя за массивным столом в сером фланелевом костюме, изобразит из себя холодную и надменную даму: о-о, это у нее получалось отменно. Если Бобби не поймет, что это - обычные дружеские отношения, проявляемые ею по отношению ко всем сотрудникам, а не какие-то сексуальные поползновения, то Стефи просто-напросто уволит его. Иногда доброта оборачивается против тебя же и превращается в жестокость.

Говоря о жестокости… Это слово напомнило ей о Квентине Уарде и его грубом поведении. Поднявшись, она расправила платье и стряхнула с плеч ощущение его рук. Необходимо дать ему серьезный отпор.

Улыбнувшись своему отражению, она провела рукой по волосам, пригладив чуть взъерошенные кудри. "Я понимаю, что вы беспокоитесь за своего ребенка, и сочувствую вам, Квентин Уард, но ваше отношение и некоторые поступки надо исправить, и, как настоящая женщина из Теннесси, я сделаю это".

Она позвонила в контору и попросила, чтобы на концерте присутствовал кто-то другой. Затем, вооруженная духом и пылом своих далеких родственников, вернулась в зал, чтобы начать войну с янки.

Перво-наперво она посетила столовую, потому что не хотела пользоваться услугами Квентина. Наполняя тарелку бутербродами и пирожными, она коварно улыбалась.

Когда метрдотель, одетый в белый фрак, осведомился, чего бы она хотела выпить, она несколько мгновений раздумывала, потом решила пойти ва-банк.

- Крепкий коктейль, - подмигнула она. Вернувшись к гостям с бокалом и тарелкой, она позволила себе расслабиться и приняла участие в общем веселье.

Склонившись над камином, Квентин посмотрел, хорошо ли лежат дрова, и поставил на место заградительную решетку. Отряхнув руки, он повернулся, чтобы заговорить с кем-то из гостей, прохаживающихся рядом. Настроение у всех было отличное, и, вероятно, вечер можно было считать удавшимся.

Вечеринки не были его стихией. Строить дома, в которых устраивают вечеринки, - другое дело. Сегодня, тем не менее, он выступал и в роли хозяина, и в роли строителя. Восстановление и обновление "Седар Хилл" потребовало не только знания строительного искусства, но и проявления инженерных и зодческих умений.

Для Квентина "Седар Хилл" являлся больше, чем строением. Он был домом в прямом смысле этого слова. Дом был для него олицетворением единства. Квентин взглядом отыскал Роберта, медленно потягивавшего единственный бокал, позволенный отцом в этот вечер.

Гордая улыбка озарила лицо Уарда-старшего. Мальчик выглядел совсем неплохо. Смокинг даже придавал элегантность его сухощавой фигуре, лицо было правильной формы, со строгими чертами. Квентин потер подбородок: сегодня он хотя бы снял эти наушники, а кроссовки поменял на нормальные туфли.

Квентин прекрасно понимал, что сын не только хорошо выглядел, он и на самом деле был таким. Отличные отметки в школе, здоровый образ жизни, никаких следов наркотиков. Чего еще может желать родитель? Беря бокал с каминной подставки, он еще раз задал себе этот вопрос. Ему бы хотелось, чтобы Роберт пошел по его стопам: он уже давно мечтал о фирме с названием "Строительная компания Уард и Сын".

Однако интерес Роберта ограничивался музыкальным бизнесом. Индустрия развлечений была центром культурной жизни Нэшвилла. А рядом с развлечениями всегда шли наркотики, алкоголизм и растление молодых душ. Всевозможные вампиры от развлечений калечили души и тела подростков.

Квентин обеспокоенно посмотрел на сына, и в этот момент его внимание привлекла все та же Стефания Бранд. Словно загипнотизированный, он наблюдал, как она перемигивается с другими гостями, бросает приветливые фразы. "Надменная гордячка", - проворчал он про себя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке