Барбара Картленд - Ветряная мельница любви стр 17.

Шрифт
Фон

- Я рад, что здесь есть по крайней мере две хорошенькие девушки и еще - несколько моих сверстников, с которыми я буду кататься верхом, - ответил Тони.

- Постарайся получить удовольствие от пребывания здесь, - сказала Валерия. - И признайся, что замок герцога великолепен.

- Здесь, конечно, красивее, чем в "Мулен-де-ля-Мер", - ответил Тони, чтобы слегка подразнить сестру.

Валерия ахнула и приложила палец к губам.

- Ради всего святого, Тони, будь осторожен, - умоляюще сказала она. - Я никогда даже не слышала о месте, которое ты упомянул.

- Я буду очень осторожен, - пообещал брат. - А теперь пойдем скорее. Я проголодался, а французы, что ни говори, умеют отлично готовить.

Они спустились в салон, где, как им было сказано, все соберутся перед ужином.

Там действительно уже было человек двадцать, но герцог по-прежнему отсутствовал. Валерия вдруг подумала, что, возможно, он боится, что ему будет скучно с английскими родственниками.

В таком случае они с Тони смогут уйти пораньше.

Старшие из присутствующих пили шампанское, и Валерию слегка позабавило, что ей не предложили бокала.

Между тем герцогиня поглядывала на часы, из чего девушка сделала вывод, что ужин запаздывает.

Но в этот момент дверь отворилась, и вошел хозяин.

- Клод! - воскликнула герцогиня. - Я уже начала волноваться, не случилось ли с тобой чего!

- Извините меня, бабушка, - ответил вошедший.

Услышав его голос, Валерия повернула голову и замерла на месте.

В человеке, который склонился, чтобы поцеловать руку своей бабушки, она узнала графа де Савена!

На какое-то мгновение ей показалось, что ее глаза обманывают ее.

Но могла ли она не узнать его! Его темные волосы, откинутые назад, высокий лоб, его глаза, которые столько раз смущали ее.

- С твоей стороны нехорошо было так задерживаться, - сказала герцогиня. - Наши гости прибыли из Англии, чтобы увидеться с тобой. Позволь представить тебе виконта Стрейнджа, который приехал вместо отца, поскольку, как ты знаешь, граф неудачно упал с лошади.

Герцог протянул Тони руку.

- Я весьма рад видеть вас и лишь сожалею, что ваш отец не смог навестить меня, как предполагалось ранее.

- Мой отец, - ответил Тони, - крайне разочарован тем, что не смог посмотреть ваших лошадей. Я не самая лучшая замена ему, но заверяю вас, что я заранее предвкушаю удовольствие, которое получу от осмотра ваших конюшен.

Валерия подумала, что эту цветистую речь Тони, должно быть, репетировал, пока они спускались по лестнице.

Она поняла, что брат не узнал в герцоге графа де Савена. Впрочем, это не особенно удивило ее.

Ведь Тони видел графа всего один раз, в "Мулен-де-ля-Мер", при тусклом освещении. В тот момент ее брата не интересовало ничего, кроме канкана.

- А теперь, - продолжала герцогиня, - ты должен познакомиться со своей кузиной леди Валерией Нетертон, которая, как я слышала, царила на всех балах этого сезона в Лондоне.

Валерия не смела двинуться, не смела поднять глаза, чтобы не встретиться взглядом с герцогом.

Потом она услышала его глубокий голос:

- Мне чрезвычайно приятно, леди Валерия, приветствовать вас в нашем фамильном замке.

Говорил он по-английски, спокойно, холодно, что поразило Валерию.

Когда она взглянула на герцога, он уже отвернулся и заговорил с кем-то из родственников.

Это казалось невероятным, но он, по-видимому, не узнал ее.

Валерия подумала, что, возможно, сейчас она действительно очень отличается от накрашенной и напудренной "мадам Эрар".

Потом всех пригласили к ужину, и герцог повел в столовую одну из гостей, какую- то маркизу.

За ужином Валерия сидела справа от него, но не рядом, а Тони, как новый гость герцога, - слева, поскольку мужчин было больше, чем женщин.

Валерия сидела между двумя молодыми людьми, своими дальними родственниками. Оба они весь вечер говорили ей цветистые комплименты, смешили ее и смеялись сами.

Однако она не смогла бы потом сказать, о чем они говорили.

Присутствие герцога заставляло трепетать каждый ее нерв.

Он сидел во главе стола, величественный и одновременно высокомерно-отчужденный. Примерно таким Валерия и представляла себе герцога де Лапара.

Но ей нужен был граф Рамон де Савен. Рамон, который целовал ее, который подарил ей чувства, о существовании которых она не подозревала. Рамон, который завладел ее сердцем.

Она думала, что ничто уже не сможет взволновать ее сердце, пока в салоне не появился герцог де Лапар, который, увы, не был ее Рамоном.

"Он меня не узнает, - думала Валерия, - а если бы узнал, то пришел бы в ужас от моего поведения".

Она не представляла себе, как выдержит целую неделю пребывания рядом с ним.

Ей казалось, что единственный выход - придумать какой-нибудь предлог и поскорее вернуться в Англию. Но Валерия понимала, что в таком случае не только семья герцога, но и ее брат потребуют объяснений.

"Что же мне делать?" - думала Валерия, пока оба ее соседа пытались развлечь ее или даже вызвать на спор, посмеиваясь над англичанами.

Наконец ужин кончился. Все покинули столовую и перешли в другой салон.

Рядом с ним находилась комната для игры в карты. В ней стоял также большой прекрасно освещенный стол для игры в бильярд.

Один из молодых людей тут же предложил Тони сыграть с ним, и брат с готовностью принял вызов.

Более пожилые гости сели играть в бридж. В комнате имелась даже небольшая площадка для игры в кегли. Герцог предлагал своим гостям выбрать ту игру, которая доставила бы им наибольшее удовольствие.

"Интересно, что он предложит мне?" - подумала Валерия и тут же услышала:

- Я хочу, леди Валерия, показать вам то, что, мне кажется, вас заинтересует.

Тон его был таким же холодным и отчужденным, как в тот момент, когда их представляли друг другу.

Герцог и Валерия прошли обратно в салон, затем вышли в коридор, обставленный так, что это сделало бы честь любому музею. На стенах висели портреты членов семьи де Лапар, принадлежащие кисти великих мастеров своего времени.

Но Валерия сейчас не могла думать ни о чем, кроме того, что Рамон рядом с ней. Ей хотелось дотронуться до него, чтобы убедиться, что это не мираж.

Герцог отворил дверь, и они оказались в очень красивой комнате, которую Валерия еще не видела.

Мебель в комнате была скорее удобной, чем классического образца, часть комнаты занимал письменный стол.

Герцог подвел девушку к противоположной от входа стене, на которой висели четыре картины.

- По-моему, вы хотели их видеть, - сказал он.

Валерия не сразу поняла, почему Рамон решил показать ей эти картины. Потом она увидела, что перед ней полотна импрессионистов. Манера, в которой они были написаны, не оставляла сомнений на этот счет: сверкающие краски, удивительный свет, полное отсутствие черного цвета.

- Вот эти две картины, - произнес герцог, - принадлежат кисти Моне. Эту написал Сислей, а эту - Дега. Ведь вы, "мадам Эрар", хотели их видеть!

Валерия ахнула.

- Так вы… узнали меня! - вырвалось у нее.

- Я не слепой! - сухо ответил герцог.

Наступило молчание. Потом Валерия спросила:

- Вы… очень… шокированы?

- Дело не в этом. Но я очень сердит на вас за то, что вы уехали, не сказав мне ни слова!

Валерия вздрогнула. В его тоне прозвучало такое осуждение, что ей оставалось только оправдываться.

- Простите… мне… ужасно жаль, что… так получилось. Но Тони попал в беду… и нам… пришлось уехать.

- Насколько я понимаю, чуть ли не ночью?

- Откуда… вы узнали?

- Когда я заехал за вами в гостиницу в половине первого и не застал вас, я не мог поверить, что вы уехали, даже не оставив мне записки, просто исчезли.

- Мы… все равно должны были это сделать, - ответила Валерия с отчаянием в голосе.

- Почему?

- Потому что Тони… хотел иметь в своем распоряжении два лишних дня, чтобы… посмотреть канкан в "Мулен-де-ля-Мер".

- Это одно дело, - возразил герцог, - но мне казалось, что наши с вами взаимные чувства - это нечто другое?

- Это правда, но… откуда же я могла знать, что вы… так же, как я… выдаете себя… за другого человека?

- Рамон - одно из имен, данных мне при крещении, - ответил герцог, - а граф де Савен - один из моих титулов.

Валерия не смела взглянуть на него. Она только тихо проговорила:

- Если б я не… притворилась женщиной… вдовой… я не смогла бы пойти с Тони в "Мулен" и вынуждена была бы сидеть одна в номере.

- Это я понимаю, - сказал герцог. - Но в таком наряде вы вполне могли попасть в весьма неприятную историю. Неужели вы не подумали об этом?

- Я… не ожидала этого, - призналась Валерия. - Я и подумать не могла, что какой-то мужчина… способен вести себя… как этот испанец. Но вы спасли меня!

- Меня могло там не быть! И тогда Бог знает, что бы случилось с вами!

Тон его был столь суров, что Валерия жалобно воскликнула:

- Вы ведь не расскажете об этом папе! О, прошу вас, пообещайте мне, что не расскажете.

Он молчал, и она повторила снова:

- Пожалуйста… обещайте мне это! Если папа узнает, он очень рассердится… на нас с Тони!

- А если я пообещаю, что вы тогда предпримете в отношении нас с вами?

Валерия безнадежно махнула рукой:

- Тони вас не узнал… Он ведь видел вас лишь однажды. Когда мы вернемся в Англию… вы… забудете меня.

Валерия подумала, что она-то никогда не сможет забыть его, что бы ни случилось.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора