Странно, но мне казалось, что мой похититель вовсе не собирается меня грабить - как и насиловать невинную молодую путешественницу. Пока мы разговаривали, я чувствовала, что его голова занята другими важными мыслями.
- Так ты думаешь, что я разбойник? - спросил он.
Тут у меня в голове что-то щелкнуло: я вспомнила запах дыма, сбежавших кучера и лакея и скрежет металла об камень. Я поняла, что они, должно быть, перевозили перегонный куб. В горах Шотландии много тайных винокурен, спрятанных в укромных горных ущельях. Это стало настоящим проклятием для акцизных офицеров, потому что самогоноварением так или иначе занимались все горцы. Дошло даже до того, что священники прятали бутыли с виски в церквях.
- Нет, - ответила я. - Я не думаю, что вы - разбойник. Я думаю, что вы - контрабандист.
От удивления его передернуло; он невольно ослабил хватку, я вырвалась и побежала.
Теперь я понимаю, что поступила глупо. Быстро сгущались сумерки, и я почти ничего не видела даже на шаг впереди себя. Я не знала, где нахожусь, и не знала, куда бежать. Кроме того, мой похититель был куда сильнее и проворнее меня.
Он поймал меня буквально через шесть шагов, когда я нырнула в сосновую рощицу в тщетной надежде спрятаться. Если раньше он казался мне грубым, то это было ничем в сравнении с тем, как он повел себя со мной сейчас. Он схватил меня за руку, швырнул на землю и придавил тяжестью собственного тела так, что я не могла дышать.
Земля подо мной была суха и усеяна прошлогодними сосновыми иглами. Я лежала тихо, вдыхая хвойный аромат и стараясь отдышаться.
В темноте я не видела его лица, но чувствовала, как он напрягся. Мои руки оказались прижаты к его груди, и сквозь грубый материал его куртки я чувствовала, какие у него крепкие мускулы и как часто бьется его сердце. В то мгновение мое восприятие невероятно обострилось, так что я даже могла ощутить его запах: запах кожи, лошадей, свежего воздуха и оттенок цитрусового аромата, смешавшегося с запахом хвои. Его щека коснулась моей, оцарапав меня. Я задрожала всем телом. И тут, хотя я не могла во тьме разглядеть его лица, я узнала его.
- Мистер Синклар!
Я услышала, как он выругался. Затем он снова зажал мне рот рукой.
- Тихо!
Не слушая, я попыталась выбраться из-под него.
- Вы обещали, что мы увидимся в течение месяца, но я не могла и предположить, что это случится так скоро. - Я сделала глубокий вдох. - Кстати, какого черта вы здесь делаете? Занимаетесь контрабандой виски и похищаете молодых путешественниц?
Его хватка немного ослабла, хотя он по-прежнему лежал на мне, прижимая меня к земле. Как ни странно, мне было очень приятно. Желания, появившиеся у меня с момента встречи с Нейлом Синкларом, сейчас вновь напомнили о себе. Я попыталась не обращать на них внимания, но Нейл не отпускал меня, перекинув одну ногу через мои юбки и таким образом держа меня под собой словно связанной.
- Прекратите вырываться, - врастяжку произнес он, - Так вы мне нравитесь куда больше, мисс Бэлфур.
Я досадливо выдохнула.
- Вы не ответили на мой вопрос, - сказала я, ненадолго прекратив борьбу и глядя на сосновые иглы на фоне темно-синего неба. - Почему вы занимаетесь, контрабандой виски?
- А почему бы и нет? - Его ответ звучал до ужаса здраво, - Королевские акцизы неоправданно высоки.
- Но вы же морской офицер и наследник графского титула!
- Что никак не уменьшает налоги. - Он осторожно, почти нежно, убрал с моего лица прядку волос.
- Я не могу обсуждать с вами налоги в таком положении, - сказала я, подави в порыв подставить щеку его заботливым пальцам - Это нелепо.
- Как скажете. - Его голос стал тише. - В таком случае признаюсь, что и меня налоги в данный момент мало интересуют.
Он прижался ко мне вплотную. Мне страстно захотелось, чтобы он поцеловал меня. И вдруг мы услышали на дороге цокот копыт.
Мы оба застыли.
- Акцизные офицеры? - прошептала я.
- Возможно. - В темноте я увидела, как он нахмурился.
- А если я позову на помощь…
В лунном свете я разглядела, что он перевел взгляд с дороги и посмотрел на меня в упор.
- Так почему же не зовете?
На очень продолжительное время воцарилось молчание, в течение которого я смотрела вверх, ему в лицо, а затем набрала в грудь побольше воздуха.
Его губы так быстро накрыли мои, что у меня не было ни единого шанса, чтобы закричать, и спустя миг я уже совершенно забыла о том, что собиралась сделать. Прилив чувственного наслаждения оглушил меня. Он целовал меня жадно, ненасытно, и я инстинктивно поняла, что это должно было случиться между нами и все определилось уже тогда, когда мы впервые встретились.
Прежде никто меня не целовал. Из-за того что я была дочкой учителя, деревенские парни видели во мне недотрогу, а джентльмены, приезжавшие в поместье, считали меня недостойной внимания. И хотя я почерпнула кое-какие сведения о любви из книг и наблюдений, я была довольно наивной. Но Нейл Синклар набросился на меня совсем не по-джентльменски и не делал никаких скидок на мою неопытность, так что времени волноваться о том, что делать, он мне не оставил. Если честно, в тот миг я вообще ни о чем не думала, лишь подчинялась его настойчивым, требовательным губам.
Когда он отпустил меня, сосновые иглы и звезды кружились над моей головой как волчок. В темноте блеснула его улыбка.
- Спасибо, - сказал он.
А затем он растворился во тьме.
Я лежала не шевелясь еще долгое время. Каков наглец! И за что он меня благодарит? Ведь он настоящий вор - украл то, чего не хватило учтивости попросить! Я с трудом встала, ноги меня не держали. Воспоминания о поцелуе мешали мне восстановить силы. Затем я сказала себе, что веду себя как глупенькая маленькая девочка и что мистер Синклар - негодяй и заслуживает всех бед, которые могут на него обрушиться. В конце концов я сделала глубокий вдох и поняла, что могу кричать.
- Помогите! Контрабандисты!
Спотыкаясь, я вышла из-за деревьев на дорогу, оказавшись прямо перед двумя английскими солдатами в красных мундирах. Бедная лошадь, что везла меня, испуганно шарахнулась от их лошадей и чуть не пустилась в галоп, если бы, ей позволил испуг. Один из солдат так удивился, что достал свой мушкет и уже направил его на меня:
- Что за…
Представляю, какой у меня был вид: вышла из леса спотыкаясь, вся в сосновых иголках, одежда помятая… Невысокий коренастый солдат явно нервничал: видимо, ему совсем не улыбалось гоняться за контрабандистами по горным ущельям.
Его спутник разительно отличался от него. Высокий, светловолосый и бледный, он протянул руку, успокаивая своего товарища и не давая ему пристрелить меня от волнения.
- Убери ружье, Ленгли, - пробормотал он. - Ты разве не видишь, что перед тобой благородная дама? Ты напугаешь ее.
Он спешился и поклонился мне.
- Мадам, - сказал он, - лейтенант Арло Грэм к вашим услугам. Так вы говорите, где-то здесь контрабандисты?
- Контрабандисты виски в лесу, - сказала я. - Чего вы ждете? - Я перевела взгляд с одного на второго. - Они убегают!
Лейтенант Грэм вздохнул. Похоже ему не очень-то хотелось сейчас пускаться в погоню по лесистым склонам. Наверно, боялся испортить мундир.
- Слишком поздно, - сказал он. - Сейчас они, наверное, уже очень далеко. - Он повернулся к карете. - Вы вот в этом путешествовали, мадам?
- Да, - ответила я, - я - мисс Бэлфур, племянница мистера Эбенезера Бэлфура из Глен-Клэр.
- Но где же ваш кучер?
- Не имею понятия, - честно ответила я. - Думаю, негодник сбежал, когда контрабандисты остановили коляску.
- С чего бы им ее останавливать? - вмешался Ленгли. Грубо, как мне показалось, вмешался. - Если они перевозят виски, зачем им было привлекать к себе внимание, останавливая карету?
- Не имею ни малейшего понятия, - снова сказала я, на сей раз уже куда менее сдержанно. - Я не вхожу в число их доверенных лиц, сэр.
Лейтенант Грэм улыбнулся:
- Ну конечно, мисс Бэлфур.
Ленгли подозрительно, нахмурился:
- А что вы делали в лесу?
Я в упор смотрела на него:
- Пряталась, конечно. Что же еще я могла поделать, окруженная такими негодяями?
- Действительно, что? - сказал лейтенант Грэм. - Ваш кучер - форменный мерзавец: убежать и бросить беззащитную леди! Уверен, ваш дядя немедленно его рассчитает. А теперь позвольте мне сопроводить вас до Глен-Клэр, пока вы не простудились, мисс Бэлфур. Ленгли, садись на место кучера. Я посажу мисс Бэлфур к себе.
Прежде чем я успела возразить, он вскочил на своего красавца гнедого и наклонился, чтобы подхватить меня и посадить перед собой. Хотя он выглядел неженкой, руки у него оказались на удивление сильными. Конь явно протестуя против чрезмерной нагрузки, попытался сбросить меня. Я схватилась за гриву и подумала, что только в сказках героини легки как пушинки и бедные лошади вовсе не страдают.
- Ты совсем не рыцарь! - сказал Грэм, безжалостно одергивая лошадь. - Прошу прошения, мисс Бэлфур.
- Может быть, уже поедем, Грэм? - раздраженно спросил Ленгли. Он уже забрался на облучок кареты и ловко припряг своего коня к бедной старой кляче.
Грэм скорчил многозначительную мину и прошептал мне на ухо:
- Прошу прошения за Ленгли. Боюсь, северный климат вредит его здоровью. Он все время в плохом настроении.
- Ему повезло, что сейчас нет дождя. - усмехнулась я. - Для этих мест погода просто прекрасная.
- Но холодная, - растягивая слова, возразил Грэм. - Здесь всегда так холодно, мисс Бэлфур! А в редких случаях, когда тепло, - не спастись от комариных укусов. Ленгли, бедняга, не переносит комаров.