Барбара Картленд - Поцелуй Жюстин стр 24.

Шрифт
Фон

- Стало быть, ты и есть привидение, которое недавно так всех расстроило, - заметил он. - Расскажи-ка мне все по порядку.

Лорд Каслтон стоял, прислонясь к стене каюты, а Жюстин сидела рядом с Гарри на кровати, пока мальчик рассказывал историю своего появления на корабле.

Когда его сбивчивый рассказ подошел к концу, Маркус проговорил:

- Что ж, первым делом нужно набить твой желудок едой.

Он открыл дверь каюты и оказался лицом к лицу с сэром Томасом.

- Я так и знал! - вскричал тот. - Я знал, что вы воркуете с моей невестой.

Лорд Каслтон смерил его холодным взглядом.

- Не выставляйте себя большим глупцом, чем можно исправить, Уотсон. - Он широко раскрыл дверь и показал на Гарри: - Как видите, у нас проблема с безбилетником. Мисс Мэнселл самым должным образом попросила меня помочь ее решить.

Сэр Томас выглядел так, будто не мог поверить собственным глазам.

- Пошлите за капитаном, - нашелся он. - Мальчика нужно запереть, а в Порт-Саиде высадить на берег.

- Нет! - воскликнул Гарри. - Я плыву в Бомбей.

- Запереть? Что значит запереть? Он жил в спасательной шлюпке! - взорвалась Жюстин. - Я собираюсь найти стюарда и позаботиться, чтобы мальчика накормили.

Никогда еще пропасть между этими мужчинами не была такой очевидно глубокой. Если лорд Каслтон обращался с Гарри, как с человеком, которому нужна помощь, то сэр Томас смотрел на него, как на помеху, от которой следует избавиться.

Жюстин не могла без содрогания думать о том, что пришлось вынести бедному ребенку. Ей хотелось заключить его в объятия и укрыть от сурового мира.

Девушка не знала, что будет делать лорд Каслтон, но безоговорочно верила в его способность уладить ситуацию и позаботиться, чтобы Гарри добрался до Бомбея.

Разыскав стюарда и попросив принести любую еду, какую только можно быстро достать, Жюстин отогнала проблему с сэром Томасом на задворки мысли.

Вернувшись в каюту, девушка отметила, что лорд Каслтон вымыл Гарри и переодел, по-видимому, в одну из своих рубашек, которая была на мальчике скорее как ночная сорочка. Наружу выглядывали только босые ноги и тонкая шея.

- Строго говоря, - сказал лорд Каслтон, - не думаю, что кто-нибудь из портных одобрит, но все же это лучше наряда, в котором ты был последние десять дней, верно?

Гарри улыбнулся ему.

- Вы очень добры, сэр.

Жюстин оглядела каюту. Кроме них, не было никого.

- А где сэр Томас? - спросила она.

- О, - сказал лорд Каслтон, - боюсь, я его напугал.

- Напугали? - Жюстин трудно было в это поверить.

- Я сказал ему, что вы будете премного благодарны, если он возьмет Гарри под свою ответственность, то есть, среди прочего, оплатит ему билет до Бомбея и купит новый гардероб в Порт-Саиде.

- А он?

- А он, - весело продолжал лорд Каслтон, - немедленно заявил, что вы сочтете его сумасшедшим, если он сделает что-нибудь подобное, а потом вспомнил, что у него в курительной комнате назначена встреча.

- Он выглядел ужасно злым, - подключился к разговору Гарри. - Он мне совсем не понравился, сэр.

- Разве папа не говорил тебе, что невежливо обсуждать людей, а тем более дурно отзываться о тех, с кем ты едва познакомился? - строго отчитала его Жюстин.

Гарри опустил голову.

- Простите, мисс, - сказал он. - Просто он был не очень добр ко мне, не то что вы и… и сэр.

- Это лорд Каслтон, - ласково сказала Жюстин.

Гарри смутился.

- Я должен обращаться к вам "милорд", не так ли?

- Пусть это тебя не беспокоит, - сказал лорд Каслтон. - Ангела, благодаря которому я здесь очутился, зовут мисс Мэнселл.

У Жюстин затрепетало сердце, когда она услышала, что лорд Каслтон назвал ее ангелом. Потом она одернула себя, напомнив, что он видит в ней всего лишь юную девушку, которая нуждается в отцовской заботе.

В дверь постучали, и стюард внес в каюту поднос с едой.

У Гарри загорелись глаза, а вот стюард сник, когда увидел безбилетного пассажира.

- Как видите, у нас проблема, - весело проговорил лорд Каслтон. - Думаю, мне нужно поговорить с капитаном. Будьте добры, Чэппелл, попросите его зайти ко мне в каюту. Здесь я оставляю за главную мисс Мэнселл.

- Я поговорю со старшим помощником, - ответил стюард.

- С вами все будет в порядке, мисс Мэнселл? - спросил лорд Каслтон.

Жюстин посмотрела на Гарри, который хватал еду, как будто ее могли в любой момент у него забрать, и улыбнулась.

- Мы справимся. - Она с надеждой посмотрела на мужчину, которому, как она была убеждена, было под силу абсолютно все. - Вы не допустите, чтобы его высадили с корабля, правда?

- Положитесь на меня. Мы выручим юного мастера Николса.

Лорд Каслтон ушел, а Жюстин сидела на кровати и наблюдала, как Гарри поглощает еду.

- Тебе лучше?

- Намного-намного лучше. - Он пробежал маленькой ручкой по белокурым волосам, которые уже высохли и теперь свисали на лицо. - Мне не нравилось ходить таким грязным; папа говорит, что мужчина всегда должен поддерживать чистоту.

Раздался стук в дверь, и вошел лорд Каслтон.

Гарри немедленно вскочил на ноги.

- Вы поговорили с капитаном, милорд?

- Да, он ждет тебя в моей каюте.

Гарри выглядел очень напуганным.

Лорд Каслтон вывел взволнованного мальчика в коридор.

Жюстин ждала, переживая не меньше Гарри. Она пыталась уговорить себя, что лорд Каслтон способен уладить все наилучшим образом.

Маркус быстро вернулся.

- Простите, что оставил вас, но я подумал, будет лучше представить Гарри капитану, а не отправлять мальчика одного на такую важную для него встречу. - Лорд Каслтон говорил веселым тоном, и Жюстин с облегчением поняла, что все уладилось.

- Капитан, наверное, почти как Бог, - с улыбкой сказала она.

- Думаю, когда он на своем корабле, так и есть. А теперь вы, конечно, захотите узнать, что решили по поводу мастера Гарри.

Жюстин энергично закивала.

- Сейчас ему задают небольшую головомойку, но не волнуйтесь, капитан чудесный человек, и у него тоже есть сыновья. Думаю, он найдет для Гарри правильные слова. Нельзя, чтобы мальчик считал, будто подобную выходку можно повторить.

- По-моему, он пережил такой голод и несчастье, что не захочет повторения.

- Надеюсь, вы правы. Сегодня ночью он поспит у меня. Стюард приготовит еще одну кровать. Завтра в Порт-Саиде корабль покидают несколько пассажиров, так что у капитана освободится каюта, и он готов позволить Гарри жить в ней до конца плавания.

- Уверена, милорд, это все ваша заслуга, - с чувством выдохнула Жюстин. - Огромное вам спасибо!

- Что вы, я рад был помочь, - спокойно проговорил Маркус. - А теперь вам, пожалуй, пора отдыхать. День был долгий и утомительный.

Жюстин кивнула.

- Вы отлично справились, - добавил он. - И на концерте, и с нашим "зайцем". Увидимся утром.

Лорд Каслтон коротко улыбнулся и вышел.

Жюстин долго стояла в задумчивости, переживая чудесное ощущение, которое вызвали в ее душе его комплименты. И каким облегчением было знать, что ситуация с Гарри так удачно разрешилась.

Но только девушка хотела раздеться, в дверь снова постучали и вошел Гарри.

- Я хотел поблагодарить, что вы так хорошо обо мне позаботились, и пожелать вам спокойной ночи, - сказал он.

Его лицо сияло, и он был совсем не похож на грязного оборвыша, которого Жюстин обнаружила у себя в каюте.

Она обняла мальчика, поцеловала и попрощалась с ним до завтра.

Утром Жюстин проснулась поздно и сразу поняла, что двигатели корабля остановлены.

Девушка отодвинула с иллюминатора занавеску и увидела, что они причалили в Порт-Саиде.

События предыдущей ночи разом нахлынули на Жюстин, и она поняла, что должна удостовериться, хорошо ли заботятся о Гарри.

История маленького мальчика, который пережил такие испытания, чтобы вернуться к семье, взволновала ее до глубины души.

Только Жюстин начала одеваться, в каюте появилась стюардесса.

- У меня послание от лорда Каслтона, - с улыбкой сказала она. - Вас приглашают на ленч в Порт-Саид. Через час вас будет ждать экипаж и вас любезно просят быть готовой составить лорду Каслтону компанию.

Жюстин открыла рот от удивления. Звучит великолепно, но как она может согласиться? Нельзя забывать о Гарри и сэре Томасе.

Вспомнив, как сэр Томас вел себя по отношению к маленькому безбилетнику, девушка решила, что им лучше не видеться какое-то время, иначе она может сказать что-нибудь, о чем потом пожалеет.

А что до Гарри, лорд Каслтон позаботился о нем и подробно рассказал ей, как обстоят дела.

Да, Жюстин решила принять это восхитительное приглашение.

Возможно, тетя Теодора сказала бы, что опасно следовать импульсу, но в этот раз девушке было безразлично, что подумает грозная виконтесса.

Жюстин отыскала легкую муслиновую блузку и юбку чудесного светло-зеленого цвета, который был ей очень к лицу. Доркас только вчера принесла их из багажного отделения и выгладила. К костюму прилагался зеленый бантик, который можно было повязать вокруг широкополой соломенной шляпы, и зонт. В кои-то веки она решила, что ее наряд одновременно скромный и модный.

Взяв сумочку и зонт, девушка покинула каюту.

Почти сразу же она налетела на миссис Арбетнот.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора