Самая настоящая - Маргарет Уэй страница 3.

Шрифт
Фон

- Меня должен встретить мистер Клинт Мак-Элпайн. Я буду у него работать.

- Клинт взял тебя на работу? - Настала очередь удивляться предсказательнице.

- Вы зовете его просто Клинт? - потрясенно спросила Оливия. Трудно было представить, чтобы кто-либо, помимо членов семьи и близких друзей, назвал бы вдруг ее отца Оскаром.

- Ну-ну, дорогая, забудь эти ваши английские штучки. Здесь все зовут его Клинтом. Его тут любят, это же самый лучший парень на земле. Я, кстати, Бесси Мэлгил, тут все меня знают, я рисую.

- Рисуете? Картины? - Оливия посмотрела на женщину с возросшим интересом.

- Да, дорогая, но не те, о которых ты подумала. Тут речь идет об умении видеть и воспроизводить задумки природы. А тебя как зовут? Ты, видно, из титулованных особ?

- Нет, титулов не имеем. Просто Оливия Бэлфор. - Девушка протянула собеседнице руку.

- Рада познакомиться, Ливви. А теперь давай-ка снимем с тебя этот пиджачок. А то тебя скоро тепловой удар хватит. Так, говоришь, Клинт должен подойти?

- Очень на это надеюсь. - Оливия с трудом поднялась, и Бесси стянула с нее жакет и аккуратно повесила его на спинку скамьи.

- Раз сказал, что придет, значит, придет, - весомо заявила предсказательница. - И разрази меня гром, если это не он. - Лицо ее просияло. - Похоже, был с инспекцией в своих угодьях. Все, Ливви, не волнуйся, вон он.

Оливия поднялась. Впервые в жизни она чувствовала себя так неуверенно. Озираясь по сторонам в поисках встречающего, девушка услышала восторженные возгласы и даже аплодисменты в толпе посетителей аэропорта.

- Да вот же он! - Бесси указала направление, помогая подопечной.

Проследив за ее рукой, Оливия увидела, что к ним приближается гигантского роста и совершенно дикого вида мужчина. Он словно попал к ним из какого-нибудь приключенческого фильма про джунгли Амазонки или Аравийскую пустыню. Рубашка и брюки цвета хаки, тяжелая серебряная пряжка на кожаном ремне, обхватившем стройный торс, высокие ковбойские ботинки, лихо заломленная широкополая шляпа. О боже, а волосы! Золотисто-каштановые, но такой длины, что можно в хвост собирать! Загорелое лицо густо покрывала щетина, которую через пару дней можно смело будет называть бородой. Да-а, приезжая по делам в Лондон, да и на свадьбе, где они познакомились, Клинт Мак-Элпайн выглядел совершенно иначе. Узнаваемы были только глаза - все тот же сверкающий взгляд опасного хищника. Хищника, которого невозможно приручить.

Вид работодателя привел Оливию в полный ступор. Какой опасный человек! С такими ей никогда не приходилось иметь дела. И надо же было такому случиться, что теперь Оливия находилась в полной его власти.

Она почувствовала, как краска заливает лицо и шею, и сделала единственное, что могла в сложившихся обстоятельствах, - упала в обморок.

* * *

Клинт Мак-Элпайн многое испытал на своем насыщенном событиями веку, но ни разу еще за тридцать восемь лет женщина не падала к его ногам столь буквально. Женщина, надо сказать, была хороша - высокая, элегантная, с аристократическими чертами лица. Оливия Бэлфор, Снежная королева.

- Ах, бедная крошечка, - заохала Бесси, когда Клинт подхватил стройную - и даже, пожалуй, чересчур стройную - англичанку и уложил на скамейку, где дамы только что сидели.

- Ничего себе крошечка. Да в ней добрых метр семьдесят без каблуков, - сухо откликнулся мужчина.

- Ну и что, она какая-то такая язвимая, согласись!

- Не язвимая, а уязвимая, Бесси, - автоматически поправил Мак-Элпайн, про себя соглашаясь и с тем и с другим.

- Да ладно, я всегда говорю "язвимая". Чего ты меня раньше не поправлял?

- Раньше я этого от тебя не слышал, но ты все равно права.

- Кнешна, я права. И знала ведь, так и будет. Слишком много одежды, я сразу заметила. - Бесси нагнулась, снимая с Оливии кожаные туфли на высоком каблуке.

- Трудно было не заметить, - пробормотал мужчина.

Он вспомнил, как посоветовал всесильной и могущественной мисс Оливии Бэлфор спуститься со своего пьедестала или еще что-то в этом роде. Чем-то она его зацепила, и не было желания сдерживаться. Себя он оправдывал лишь тем, что был тогда на грани развода.

- Ей у нас слишком жарко, - продолжала Бесси, - и как она собирается тут жить, босс, я вот не представляю.

- Увидишь, как всегда, в своих видениях, - усмехнулся Клинт, - мы же оба знаем, лилиям тут хорошо. - Он смотрел на белое лицо англичанки.

Длинные ресницы затрепетали. Это был хороший знак. Мак-Элпайн расстегнул пару пуговиц на блузке, которая была застегнута практически под горло, несмотря на сорокаградусную жару. Что же она совсем без головы на плечах? Он расстегнул и пуговицу на неимоверно узкой юбке.

- Ну-ка, Бесси, организуй холодной воды, быстренько!

- Я мигом, босс!

Как только Бесси убежала, к скамейке поспешила симпатичная черноволосая служащая аэропорта с бутылкой воды в руке. Она явно поджидала удобный момент, чтобы подойти.

- Как она? - спросила служащая, обратившись к Мак-Элпайну.

- Уже приходит в себя, - ответил тот, не глядя на восторженную поклонницу, и нахмурился, проверяя пульс у своей подопечной. - Спасибо за воду.

- Не за что, мистер Мак-Элпайн… - Густо накрашенные ресницы взлетели и опустились, рука дрогнула от мимолетного прикосновения к его руке. - Может, позвать врача?

- Нет, не думаю. - Клинт мягко похлопал Оливию по щекам. - Она просто устала после долгого перелета и перегрелась. Достаточно будет холодной воды. Благодарю вас. - Тон и улыбка словно говорили "Я вас больше не задерживаю", и служащей ничего не оставалось, как вернуться к своим скучным повседневным обязанностям.

Оливия открыла глаза, отчаянно пытаясь сообразить, где находится. Похоже, она умерла и попала в ад. И чем она заслужила такую муку? Оливия вцепилась в чью-то рубашку… и мгновенно все вспомнила, глядя прямо в кошачьи глаза Мак-Элпайна. Пальцы, обвившие его руку, как виноградная лоза опору, мгновенно расцепились. - О господи, я что, сознание потеряла?

- О господи - да, мисс Бэлфор. - Миллиардер поднялся во весь свой огромный рост. - Послушайте, сейчас мы с Бесси вас посадим, вы обопретесь о меня и попьете.

- Бесси здесь? - Оливия была бесконечно благодарна, что новая знакомая не бросила ее.

- Здесь, здесь, дорогая, не волнуйся! - Ясновидящая наклонилась поближе, протягивая англичанке воду. Она явно решила взять под крыло эту хрупкую, будто с другой планеты красавицу с невероятными голубыми глазами и фарфорово-белой кожей.

- Со мной все нормально, правда, - запротестовала Оливия, хотя чувствовала себя в тот момент как невыжатая половая тряпка - такой же мокрой и несвежей.

- Нет, неправда, - грозно откликнулся Мак-Элпайн, усаживаясь на скамью и притягивая иностранку к себе.

Оливия тут же обессиленно склонила голову ему на плечо. Мужчина отметил про себя, что от нее исходит нежный аромат роз.

- Ей повезло, что я ее учуяла, - квохтала над девушкой Бесси, - хотя не я одна. Трудно было ее не заметить: такая красивая и стояла такая растерянная и несчастная, как бандикут, потерявший свою норку.

"Бандикут? - Оливии казалось, она сходит с ума. - Это что, какой-то местный эвфемизм для обозначения опасных для общества безнадежно больных?"

Она чувствовала жар, исходящий от сильного тела Мак-Элпайна. И особый мужской, необычайно волнующий, какой-то сексуальный запах. Она даже на мгновение попыталась представить, каково бы было опираться на обнаженное тело этого мужчины. Однако уже в следующую секунду она одернула себя: "Похоже, я потихоньку теряю рассудок. Я точно бандикут!"

Следя за лицом англичанки, на котором растерянность уже переходила в панику, австралиец счел нужным пояснить:

- Бандикут - это такой местный сумчатый зверек. Да вы расслабьтесь, все будет хорошо. Вам просто нужно немного остыть.

Бесси поднесла к губам Оливии бутылку с водой, и та подумала, что никогда в жизни не пила ничего вкуснее.

- Пейте понемногу, а не большими глотками, - предостерег Мак-Элпайн.

- Слушайте, я ведь все-таки не… - Оливия попыталась возмутиться, но мужчина нетерпеливо прервал ее и повторил:

- Понемногу!

Чувствуя себя маленькой девочкой, Оливия допила воду и наконец села прямо. Несмотря на выбившуюся прядь золотистых волос, помятую блузку и расстегнутую пуговицу на юбке, она все равно умудрялась выглядеть элегантно.

- Как вы? - поинтересовался Мак-Элпайн.

- Как в зоопарке: на меня все смотрят, - беспокойно ответила Оливия. - Наверняка по аэропорту уже поползли сплетни: англичанка грохнулась в обморок!

- Почему вы уверены, что смотрят именно на вас, а не на меня? - усмехнулся австралиец, разглядывая гостью. Еще одна прядь волос выбилась из прически. Когда им доводилось встречаться, волосы Оливии всегда были тщательно зачесаны и убраны в тугой узел на затылке. А одежда! Она будто закована в оковы. Тяжелый случай.

- Так неудобно - потерять сознание, - смущенно пробормотала англичанка.

- Да не смешите меня, неудобно по потолку ходить, - откликнулся Мак-Элпайн, с удовлетворением отмечая про себя, что на безупречно гладком личике чувствительной особы стал проступать румянец.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора