Самая настоящая - Маргарет Уэй страница 5.

Шрифт
Фон

- Замечательно. Значит, можно за вас особенно не беспокоиться. Да, ваш отец - человек состоятельный.

- Считается, что вы тоже не бедствуете.

- Мне уже начинать бояться?

- Не понимаю, о чем вы! - вспыхнула Оливия.

- Считается также, что деньги - сильнейший афродизиак.

- Можете быть спокойны, мистер Мак-Элпайн. - Оливию бросило в жар. - Вы не представляете для меня интереса ни в романтическом, ни в каком-либо ином плане.

- Взаимно, мисс Бэлфор. На мой вкус, вы слишком… скованны.

Отвечать Оливия сочла ниже своего достоинства. Тут подоспел портье, который помог им спуститься и пожелал счастливого пути.

- Боже правый! - не удержалась от восклицания Оливия при виде вертолета. - Назад пути уже нет, мисс Бэлфор, - откликнулся Мак-Элпайн, мельком взглянув на спутницу.

- Назад никто и не собирается. Моя реакция относится исключительно к вертолету, - пояснила Оливия. - Никогда не видела прежде этой модели.

- Уверен, вы еще много чего не видели и не пробовали.

- Как прикажете вас понимать? - Голос Оливии был холоднее льдов Антарктики.

- Ах, прошу вас, совершенно невинное замечание. А вертолет - это последнее приобретение авиакомпании Мак-Элпайнов. Мы совершаем перевозки между несколькими крупными районами Австралии. Мой дед всегда увлекался авиацией, он и основал эту компанию. В свое время его вдохновил пример авиаперевозчика "Кантас". В 1974 году, когда на нас обрушился самый сильный за всю историю циклон "Трейси" - Дарвин был тогда полностью разрушен, - они перевезли шестьсот семьдесят три человека на одном "боинге". По иронии судьбы дед сам погиб, будучи за штурвалом небольшого частного самолета, хотя налетал сотни часов и в более сложных условиях. - В словах австралийца угадывалась искренняя горечь утраты. Оливия почувствовала, что его рассказ захватил ее.

- Из пассажиров буду только я? - поинтересовалась она, глядя на группу мужчин, поджидающих их у вертолета.

- Вы же сами видите, что нет. Эти трое - мои сотрудники, они летят с нами.

"Еще бы ты сказал, куда именно".

Невозможно описать словами то, что чувствовала Оливия, разглядывая с борта вертолета местность, в которой ей предстояло провести ближайшие пять месяцев. Всюду, насколько хватало глаз, простирались безлюдные, красного цвета земли, куда, похоже, и не собиралась ступать нога человека. Складывалось ощущение, что Оливию везут на Марс! "Господи, да я ведь загнусь тут через пару дней! - в ужасе думала она. - Нет, надо держать себя в руках. Не раскисать! Выше нос! Главное - сохранять спокойствие. Я Бэлфор, да к тому же еще и Козерог, я справлюсь!"

Ковбойского вида мужчины, которые, похоже, одним ударом способны сразить быка, тихонько переговаривались время от времени с Мак-Элпайном. Оливия сидела в хвосте вертолета и убеждала себя, что не должна показывать миллиардеру, в какую тоску вгоняет ее вид его родных земель. Да, вряд ли здесь пригодятся все те изысканные наряды, которые она везла с собой. Все равно что привезти одно из невероятных вечерних платьев Беллы.

"Ах, Белла, Белла, что мы натворили! Надеюсь, тебе сейчас не так страшно, как мне! Только вот чего именно я боюсь? Неужели Мак-Элпайна?"

Вскоре они приземлились на лужайке перед небольшим белым коттеджем, расположившимся на островке зелени - крохотном оазисе жизни среди бесконечных красных земель. Слышно было, как где-то журчит ручей. "А по берегам, наверное, разлеглись и греют свои охраняемые законом тушки крокодилы… Нет, не может быть, чтобы он поселил меня здесь! Похоже, он просто решил подшутить надо мной!" - размышляла Оливия, разглядывая дом, весь увитый цветущими лозами винограда. На веранде были расставлены и развешаны горшки с какими-то яркими тропическими цветами, источающими дурманяще-сладкие ароматы. При виде цветов Оливия вспомнила шикарные сады и оранжереи в их английском поместье и почувствовала жгучую тоску по дому. Спустившись в густую ярко-зеленую траву, она слегка покачнулась. Отвлекшись от спутников, МакЭлпайн с непритворной заботой подхватил ее под руку и спросил:

- Все в порядке?

- Да-да, в полном, спасибо, - глухо отозвалась Оливия, ощущая всю силу его мужской привлекательности.

- Правда? Странно. А мне казалось, вы думаете что-нибудь вроде: "И куда, черт побери, он меня завез?"

- Что ж, вам следует доверять своей интуиции, мистер Мак-Элпайн. Действительно, куда?

- Это место называется Нару-Вотерс.

- Прелестное местечко, - светским тоном ответствовала Оливия и делано улыбнулась.

- Да, мне тоже очень нравится. - Глаза австралийца сияли расплавленным золотом. - Я регулярно здесь бываю, с самого детства. Как вы уже, должно быть, догадались, это одна из наших ферм. Мы приземлились здесь, чтобы высадить Веса и Берни и выгрузить продовольствие. Вес - управляющий фермой, Берни - его помощник.

- А раньше сказать это у вас возможности не было? - с наигранной учтивостью поинтересовалась Оливия.

- Я сообщаю информацию по мере необходимости, мисс Бэлфор.

- А я думаю, вы просто меня испытывали.

- И должен признать, вы прошли испытание, к моему большому удивлению, - рассмеялся мужчина. - Вот что, мне нужно поговорить с Весом, а вы пройдите в дом. Хизер, жена Веса, угостит вас чашечкой чая, а я скоро приду.

- И кем мне представиться?

- Давайте скажем, что вы друг семьи, - ответил австралиец и зашагал прочь.

Когда англичанка подошла к дому, на веранду торопливо вышла невысокая рыжая кудрявая женщина в зеленой майке и кремовых шортах до колен. - Вы, наверное, Оливия? - приветливо помахала она. - Проходите, пожалуйста.

В ее устах это было не просто формальное приветствие, чем обычно грешила Оливия, выступая в качестве хозяйки на приемах отца. От слов женщины веяло искренним теплом и гостеприимством.

- Я только что испекла кекс с изюмом. Давайте-ка выпьем чаю.

Женщины расположились в маленькой уютной гостиной. Кекс, посыпанный лесными орехами, был великолепен. И чай как раз той крепости, как нравилось Оливии. Вкусное угощение и расположение со стороны хозяйки помогли ей несколько успокоиться.

- Вы к нам, наверное, в отпуск приехали? - Хизер смотрела на Оливию с восхищением, будто бы та была прекрасной принцессой из сказки.

- Я здесь по делам - буду помогать мистеру Мак-Элпайну. У моего отца пакет акций "Мак-Элпайн пэсторел", хочу узнать побольше о работе компании и помочь всем, чем только смогу.

Хизер просияла, лицо ее расплылось в торжествующей улыбке.

- Вы отлично подходите на роль хозяйки приема, который Клинт традиционно дает в честь завершения года. Думаю, он планирует вас задействовать именно в этом амплуа. А вы знакомы с Мэригол - его бывшей женой?

- Нет, мы не настолько близки с семьей Мак-Элпайн. Виделись всего пару раз на приемах в Лондоне и на свадьбе в Шотландии. Но его бывшей жены там не было.

- Они развелись где-то года два назад, - сказала Хизер, подливая в кружки чай. - Но должна вам сказать, она до сих пор время от времени наведывается в Кала-Кури, где вы остановитесь. И без всякого предупреждения! Раз вы с ней еще не сталкивались, думаю, вам полезно будет это знать. Мэригол - жуткая собственница, и после развода это еще больше бросается в глаза. Мы все думаем, она хочет вернуть Клинта.

- Да что вы? - Собирать сплетни было не в правилах Оливии, однако она решила на этот раз поддержать тему. Тем более что других источников информации, возможно, и не предвидится. Не Мак-Элпайна же расспрашивать. - А почему они вообще расстались?

- Мэригол все представила так, будто бы она устала от того, что никогда не видит Клинта. Хотя прекрасно знала, какая у него работа, сколько забот и вопросов нужно решать. Но я-то думаю, дело совсем в другом. Вы знаете, что у них есть дочь - Джорджина? - Оливия кивнула, и хозяйка дома продолжила: - До развода это была очень славная девочка, а тут эти события, да еще и переходный возраст. Когда у Мэригол появился новый ухажер-банкир, она совсем забросила дочку. Так вот, в прошлом году, когда Клинт давал традиционный прием, роль хозяйки выполняла его тетя. Сейчас она очень сдала, трудно пережила гибель брата, то есть отца Клинта… Черт побери, а вот и Клинт! - Хизер резко повернулась на стуле. - Дорогая, пожалуйста, ему ни слова, о чем мы тут с вами болтали.

- Конечно нет, что вы! Буду молчать как рыба.

- Вообще-то я не такая уж сплетница, особенно когда речь идет о семье босса. Но я вижу, что вы совершенно не осведомлены. А ведь недаром говорят: предупрежден - значит вооружен. Уверена на все сто, как только Мэригол прослышит, что вы поселились в Кала-Кури, тут же налетит, как стервятник.

К счастью или нет, Оливия всегда отличалась богатым воображением. И оно тут же услужливо подбросило хозяйке яркую картинку: жуткий стервятник, примериваясь, кружит над ее безжизненным телом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора