Манящая опасность - Барбара Ханней страница 9.

Шрифт
Фон

- И когда же вы с Полом собираетесь их посмотреть?

- Наверное, вечером, хотя они и в таком виде производят впечатление, правда?

- Да, милая, они прекрасно дополняют праздничный интерьер дома. Можно подумать, что свадебная церемония будет происходить прямо здесь.

Тереза, улыбаясь, обвела глазами комнату, которой Розалин постаралась придать торжественный вид.

- Мама, конечно, перестаралась, украшая дом, признала она. - Но большинство этих гирлянд и колокольчиков понадобится в Квинс-Гарденс, чтобы церемония прошла на высшем уровне. Хотите, я покажу все остальное, что она для этого приготовила? - спросила Тереза, беря бабушку под руку.

- Меня никогда не привлекали излишняя суета и заботы об оформлении чего-либо, - пробормотала Лидия, - но я понимаю, что для других это может быть очень важным.

Тереза подвела ее к огромному буфету, заваленному подарками.

- Каждый гость получит по одному из этих маленьких мешочков с миндалем, завернутым в золотую фольгу, и шоколадками в форме сердец, - начала рассказывать Тереза. - Мама собственноручно их наполняла.

- Какая прелесть, - констатировала Лидия с непроницаемым выражением лица. - Она старается сделать свадьбу похожей на сказку, так ведь?

Тереза рассмеялась.

- Действительно, все выглядит похожим на сказку.

- Ты, должно быть, на седьмом небе от счастья.

- Конечно!

- Но, дорогуша, это же не так.

Тереза бросила на бабку быстрый настороженный взгляд.

- Но я счастлива. Счастлива.

- Милая, ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь. Ты совершенно не похожа на женщину, которая собирается замуж за любимого мужчину.

Тереза хотела уйти, но Лидия, хрупкая женщина восьмидесяти семи лет, крепко схватила ее за руку. Ситуация была тяжелой. Девушка не могла говорить на эту тему, но у нее не было выбора. Она хотела доказать, что сможет выйти замуж за Пола, - доказать и бабушке, и самой себе.

- Бабушка, всем давно известно, что очень немногим женщинам удается встретить мужчину своей мечты, не говоря уже о том, чтобы выйти за него замуж.

Лидия поджала губы и, прищурившись, рассматривала Терезу.

- Тьфу! - воскликнула она. - Надеюсь, это не твоя мамаша пичкает тебя подобным вздором.

- Дорогая, - прервала их беседу Розалин, вбегая в комнату с охапкой молодых веточек плюща. - Посмотри, разве это не замечательно? В саду их полным-полно. Думаю, они пригодятся для украшения церкви.

- Другое применение им вряд ли найдешь, - пробормотала Лидия.

- А вы знаете, что плющ символизирует дружбу и верность в браке? - спросила Розалин, добавляя зеленые веточки к лилиям.

- Дружбу и верность? - эхом откликнулась Лидия.

- Это самое важное в любом браке, - сказала Розалин. - А Пол способен на дружбу и верность, - добавила она.

- Должно быть, названные качества смогут стать заменой… - вздохнула Лидия.

Обе женщины в недоумении уставились на нее. Тереза старалась усилием воли заставить бабушку замолчать. Розалин сварливо спросила:

- Замена? Мама, что ты имеешь в виду?

- Я имею в виду то, что раньше называлось любовью и страстью. По-моему, именно это всегда лежало в основе удачного брака.

- Ну, знаешь ли… я никогда от тебя такого не слышала. - Розалин раскраснелась и почти шипела.

- Хватит! - пресекла разговор Лидия. - Остальные на веранде? - спросила она Терезу. - Дорогая, помоги мне, пожалуйста, выйти на свежий воздух.

Тереза вполне разделяла ее желание. Отец и Пол стояли в конце веранды. Тереза усадила бабушку на стул, принесла стакан ее любимого хереса, затем подошла к мужчинам. Они внимательно смотрели на морской залив.

- Что там интересного?

- Мы наблюдаем, как Айзек управляет "Антаресом", - ответил отец. - Уже час он с таким старанием бороздит залив, как будто от этого зависит его жизнь.

Тереза встала рядом с отцом и взглянула в сторону моря. С юга дул свежий бриз, и залив был покрыт барашками с белыми пенистыми гребнями. Там вырисовывалось несколько яхт, но она моментально отыскала среди них знакомые очертания "Антареса". Яхта уверенно разрезала волны. У Терезы екнуло сердце.

Несколькими минутами раньше, когда она показывала бабушке подарки, цветы и украшения, ее замужество казалось делом решенным. Несмотря на ворчание Лидии, она была уверена, что в лице Пола получит верного и заботливого мужа.

Но теперь, наблюдая, как Айзек выжимает из "Антареса" всю возможную скорость и вспоминая зловещее выражение его лица, Тереза потеряла уверенность в чем бы то ни было. От Айзека исходила опасность, но, несмотря на это, каждая частичка ее тела рвалась туда, к нему, на яхту, чтобы участвовать в борьбе со стихией, чтобы крепкий ветер дул в лицо и развевал волосы, наконец, чтобы оказаться с ним наедине в каюте…

Когда ей было девятнадцать, все именно так и происходило.

- Ему нужно скоро причаливать, иначе он опоздает к ужину, - сказал Джон Морроу.

- Неужели это его когда-нибудь беспокоило? - откликнулся Пол. - Кто хочет еще выпить? Тереза, тебе, по-моему, лучше ограничиться лимонадом.

- Конечно, - пришлось ответить Терезе, хотя ей не помешал бы глоток чего-нибудь покрепче.

Она не стала больше смотреть на залив и со стаканом лимонада устроилась рядом с бабушкой. Лидия оживленно болтала про садик в своем маленьком поместье и жаловалась на не в меру жизнерадостных соседей. Тереза изображала внимание и интерес, но вид яхты, на которой был Айзек, направил ее мысли в прошлое, и сопротивляться нахлынувшим воспоминаниям было так же бесполезно, как пытаться остановить вращение Земли.

Десять лет назад в июле "Антарес" пересек залив за рекордное время. Они с Айзеком очень гордились своим умением ходить под парусами. Яхта прошла рядом с островом, мимо Аркадии, и остановилась в заливе Флоренс. Сверкавшая на солнце вода была такая чистая и прозрачная, как на фотографиях в туристических буклетах. Перед ними открывался замечательный безлюдный пляж, покрытый мягким светлым песком. Когда они бросили якорь, Тереза сказала:

- Я уверена, что даже на Средиземном море не отыщется такой красоты. Она откинулась, чтобы лучи ласкового зимнего солнца пригрели ее лицо, и вытянула длинные стройные ноги. - Помнишь все эти греческие мифы и легенды? Некоторые из них такие забавные.

- Почему ты так считаешь? - отозвался Айзек, заканчивая возиться с парусом.

Тереза окинула его взглядом. Длинные волосы молодого человека были взъерошены и перепутаны ветром. Одетый только в свободные шорты, загорелый и обветренный, он, по ее мнению, не уступал никому из персонажей этих легенд.

- Помнишь историю про Калипсо, которая жила на отдаленном острове? Она бы провела там всю жизнь в одиночестве. Но на остров приплыл Одиссей. Он общался с Калипсо целых семь лет, но, знаешь ли, они никогда…

Айзек посмотрел на Терезу, чуть нахмурившись. На его губах заиграла дразнящая улыбка.

- Что они никогда?

Тереза вспыхнула.

- Они никогда не делали этого - никогда.

- Ты хочешь сказать, они не занимались любовью?

Девушка кивнула.

- Он вроде бы должен был хранить верность своей жене, разве не так?

- Вроде бы! - сердито ответила Тереза и собралась пуститься в рассуждения о том, насколько неправдоподобна такая ситуация, когда глаза Айзека неожиданно сверкнули.

- Это не так уж невозможно, - негромко произнес он.

Тереза выпрямилась, вдруг осознав, что он имел в виду; она будто прочитала его мысли, и ее сердце заколотилось.

- Я знаю таких людей, - продолжил он, глядя ей в глаза.

- А я их знаю? - Ее сердце выпрыгивало из груди. - Я не могу понять, о ком ты говоришь.

Он примостился рядом с грацией и ловкостью дикого кота.

- Я знаю одного парня, который почти семь лет прожил вместе с прекрасной девушкой с золотистыми волосами и самыми красивыми ногами в мире. - Айзек замолчал.

- А дальше? - Ее голос прерывался.

- Он сходил с ума от любви к ней, но ничего не предпринимал…

День был совершенно тихий. Только плеск волн, бившихся в сверкающий белизной борт "Антареса", раздавался в этой тишине, да стук ее сердца.

- А он знает, что чувствует она сейчас? - тихо спросила Тереза, стараясь не нервничать.

Айзек протянул руку и дотронулся до ее волос.

- Думаю, сейчас она очень возбуждена, - произнес юноша хриплым голосом.

Тереза попыталась поправить волосы. Он взял ее руку в свою и слегка сжал.

- Ему бы следовало что-нибудь предпринять, - прошептала она.

Айзек отпустил ее руку и погладил мочку уха, отчего мурашки побежали у нее по спине.

- Он ждал подходящего момента.

Она положила голову ему на грудь. Сердце Айзека билось так же неистово, как и ее собственное.

- Если он будет слишком медлить, - пробормотала она, когда Айзек обнял ее, - с ним может случиться то же, что с Одиссеем.

- Что же с ним случилось? - спросил он, прижимаясь губами к ее волосам.

- Боги направили его прочь от острова, на котором жила Калипсо. Она осталась там, и они расстались навсегда.

- Даже боги не заставят меня расстаться с тобой, - яростно произнес Айзек. - Но если они вдруг попытаются… - Он быстро поцеловал ее, схватил на руки и торопливо понес в каюту.

Тереза рассмеялась.

- Айзек, отпусти меня! Ты не сможешь нести меня по такому узкому трапу. Мы оба переломаем себе шеи, и никогда… - она выскользнула из его рук и побежала вниз с быстротой скрывающегося в нору зверька.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке