Тео ничего не ответила. Из всех сестер Бельмонт она всегда считала себя самой сильной и самой здоровой. До своей первой беременности она ничем не болела, только в детстве корью. Но в то время как сестры производили детей на свет с завидной легкостью, ее все девять месяцев мучили тошнота и угроза выкидыша, а заканчивалось все долгими и тяжелыми родами. Тео воспринимала это как самый жестокий и несправедливый удар судьбы. И не только потому, что ее уступчивый, чуткий муж при первых признаках ее беременности становился настоящим деспотом, - Сильвестр Гилбрайт в ярости был слишком внушительной силой. Даже для Тео.
- Итак, - подытожила Эмили, - пока мужей нет, жены решили порезвиться. Мы даже не взяли с собой детей. - Ее солнечная улыбка заставила Тео неловко улыбнуться в ответ и согласиться, что ее обида на Сильвестра ничуть не более серьезная, чем у других сестер на своих мужей. Кроме того, было что-то безмерно приятное от мысли, что она снова, как и раньше, побудет только со своими сестрами.
- Есть какие-нибудь известия от мамы? - спросила Рози, словно прочитала мысли Тео. Их четверке явно недоставало Элинор.
- Письмо из Баден-Бадена, - ответила Тео. - Я взяла его с собой, чтобы ты прочитала. Похоже, она наслаждается медовым месяцем.
Все улыбнулись. Их мать овдовела восемнадцать лет назад, когда носила Рози. Недавний брак с графом Уэзерби привел в восторг дочерей и явился главной причиной переезда Рози в дом крестной.
- Я должна пойти поговорить с кухаркой насчет обеда. - Элизабет поднялась со стула. - Знаю, у вас есть о чем посекретничать. - И она ушла, отметив с легкой улыбкой, как сестры разом понизили голоса. А они погрузились в ту далекую атмосферу детства, когда заговорщицким тоном обменивались между собой новостями.
Но сестры недолго оставались одни. На лужайке появился дворецкий Уэлби. С важным видом он прошествовал к раскидистому буку, неся в руках серебряный поднос, на котором стоял маленький ящик с цепочкой на крышке вместо ручки.
- Леди Рози. - Дворецкий почтительно остановился. - Почтальон только что принес несколько писем… и вот это. - Он посмотрел на ящичек с плохо скрываемым отвращением. - Простите меня, леди Рози, но такого сильного и неприятного запаха мне в жизни не приходилось вдыхать. - С огромным облегчением он составил ящичек с подноса на землю и ушел.
Рози быстро взяла письмо. На запечатанном воском конверте она увидела знакомый размашистый почерк.
- Кто это Росс Балмейн? - спросила Тео, глядя через ее плечо на конверт. - Почему его письма приходят тебе?
- Сейчас все объясню. - В голосе Рози прозвучало легкое раздражение. Она сунула письмо в карман, и ее пальцы наткнулись на зеленую стеклянную бутылочку. - О, может кто-нибудь из вас одолжить мне десять гиней? - спросила она. - Мне очень нужно. - И она опустилась на колени, чтобы открыть ящичек.
Сестры окружили ее, но ни одна не собиралась утруждать себя вопросом, зачем Рози понадобилось десять гиней. Никто не сомневался, что просьба связана с ее научными исследованиями.
- Какой скверный запах! - Кларисса отпрыгнула назад и зажала нос рукой, потому что как раз в этот момент Рози подняла деревянную крышку ящичка.
- Это всего лишь болотная трава и вода из озера, - сказала Рози, осторожно доставая стеклянный сосуд с крышкой в маленьких дырочках. - Им для существования нужна естественная среда обитания.
- Боже правый. - Тео посмотрела на два почти бесформенных предмета, плавающих в сосуде. - Кто это?
Эмили отошла на безопасное расстояние и встала возле Клариссы, но Тео и Рози будто не замечали отвратительного запаха.
- Это аксолотли, - сказала Рози Тео. - Род саламандр из Мексики. Я прочитала о них в научном журнале. Одна экспедиция привезла их оттуда и предлагала для исследований. - Она взяла сосуд в руки и внимательно посмотрела на странные существа. - Надеюсь, им удалось пережить это путешествие. Они стоили ужасно дорого.
- Сколько? - спросила Эмили.
- О, мне кажется, тридцать гиней, - равнодушно произнесла Рози. - Точно не помню.
Сестры переглянулись. Неудивительно, что у Рози вечно нет денег.
- По-моему, они совсем не похожи на саламандр, - заметила Тео, наклоняясь ближе к сосуду. - Они совершенно бесформенные.
- Это еще личинки, - с готовностью пустилась в объяснения Рози. - Посмотри, у них пока даже наружные жабры. Но видно, что это четвероногие, и если внимательно приглядеться, заметишь хвост. Они превратятся во взрослых саламандр только в том случае, если их водоем высохнет и они окажутся на суше. Именно это и делает их поразительно интересными.
- Возможно. - Тео почувствовала легкую тошноту и выпрямилась. Все-таки это самые отвратительные живые существа, которые она когда-либо видела. - Мне кажется, тот, черный, не такой противный, как розовый. Что ты собираешься с ними делать?
- О, у меня много планов, - воодушевилась Рози. - Сначала переложу их в аквариум. Я специально его купила.
- И сколько он стоил? - бросила Эмили ей вслед, потому что Рози уже заспешила к дому.
- Намного больше, чем десять гиней, - ответила Тео. - Но что, черт возьми, здесь творится? Почему она получает письма, адресованные Россу Балмейну?
Глава 2
"Уважаемый мистер Балмейн!
Мне очень жаль, но нам, по-видимому, не удается разрешить наш спор спокойно путем переписки. Надеюсь, что верность научным исследованиям, которая связывает нас обоих, позволит нам понять друг друга и найти выход из создавшегося положения. Я все еще уверен, что мы достигнем взаимопонимания, поэтому в интересах разрешения нашего спора предлагаю встречу. Я приеду в Гэмпшир и буду ждать вас в течение пяти дней с момента получения этого письма. Верю, что мы сможем встретиться как коллеги.
Остаюсь ваш покорный слуга, Чарлз Ларчмонт".
- О нет! Что мне теперь делать? - застонала Рози, комкая письмо в руках.
- Ты о чем? - спросила Тео, все еще пристально разглядывая аксолотлей, мирно плавающих уже в аквариуме, который стоял в спальне Рози. Она повернулась к сестре. - А, письмо к загадочному Россу Балмейну. Объясни, Рози. - Тео присела на край кровати.
- Да это самый гнусный человек! - Рози сердито зашагала по комнате. - Нервный, напыщенный старикашка. Больше всего на свете я мечтаю, чтобы исполнилось одно мое желание. И я знаю, что имею на это право. Я сделала всю работу. Как он посмел стать на моем пути? Мешать мне добиться единственной вещи… единственной вещи, о которой я мечтаю! - с пафосом закончила она.
- Что-то я не очень понимаю, - произнесла Тео. Она устраивалась поудобнее на кровати и улеглась наконец на подушках.
- О чем ты мечтаешь, дорогая? - с нежностью спросила Эмили. - Можем мы тебе помочь?
- Да, конечно, - поддержала сестру Кларисса. - Если это в наших силах, Рози. И ты знаешь, что мама хотела бы…
- Нет, - взорвалась Рози с прямотой, достойной сожаления. - Это в моих собственных силах. Я все могу сделать сама. И уже все сделала сама. Мне не нужна ничья помощь. Только этот… этот… о, этот ужасный, самодовольный, напыщенный старикашка пытается украсть мое открытие.
- Похоже, я не советчик, - пробормотала Тео, складывая руки на пока еще плоском животе. - Наверное, мы что-нибудь поймем, если узнаем, кто такой Росс Балмейн.
- Господи, да это я. - Рози развернула скомканное письмо.
- Ты? - воскликнули в один голос Эмили и Клари, а Тео просто приподняла бровь.
- Я сделала вид, что я мужчина, - нетерпеливо пояснила Рози. - Здесь все абсолютно ясно. В Королевское общество не принимают женщин, поэтому мне пришлось выдать себя за мужчину.
- А, кажется, я начинаю понимать, - сказала Тео.
- А я нет, - заявила Кларисса. - И Эмили тоже.
- Я открыла новый вид мотылька, черного мотылька, - все так же нетерпеливо продолжала Рози. - Составила описание открытия, сделала рисунки, отправила статью… в Королевское общество. Но чтобы к моей работе отнеслись серьезно, мне пришлось подписаться мужским именем. Все началось прекрасно. Мне подтвердили, что я открыла новый вид, что мое исследование безупречно и поэтому предложено избрать меня в члены общества. Голосование на следующем собрании, но уже сейчас есть уверенность, что я пройду единогласно.
Рози смяла в ладонях оскорбительное письмо от мистера Ларчмонта и посмотрела на сестер.
- Разве вы не понимаете, что это значит? Они назовут вид моим именем и выберут женщину в Королевское общество.
- К тому же семнадцатилетнюю, - заметила Тео. - Как здорово, Рози. Я всегда знала, что ты гений.
- А я все же чего-то не понимаю, - призналась Эмили. - Какое отношение ко всему этому имеет твой напыщенный старикашка?
- Он говорит… он заявляет, что первым открыл этот вид. Что пока я проводила свои исследования, он давно их закончил, и открытие принадлежит ему. А поскольку он уже член Королевского общества, конечно, там поверят ему, а не мне. - Рози снова расправила письмо. - Я написала ему и попыталась убедить, что нашла этот вид первой, а он в своем письме прочитал мне нотацию, словно любителю-новичку, которым я не являюсь, - твердо заявила она. - А теперь он едет сюда. - Рози посмотрела на письмо. - Он едет, чтобы встретиться с Россом Балмейном. Что мне делать?
- Ты должна сказать ему правду, - твердо произнесла Эмили.
- Ни в коем случае, - возразила Тео. - Она не может этого сделать. - Если она скажет правду, то лишится всякой возможности стать членом Королевского общества.
Такие амбиции Эмили и Кларисса сочли бы абсурдными, если бы хорошо не знали свою сестру. Рози пойдет вперед, несмотря ни на что.