Барбара Картленд - Вор и любовь

Шрифт
Фон

В романе "Вор и любовь" простая и неискушенная девушка Элоэ, полюбив вора, оказывается вовлеченной во многие непредсказуемые ситуации.

Роман доставит немало приятных минут любителям любовного жанра.

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 4

  • Глава 3 7

  • Глава 4 11

  • Глава 5 14

  • Глава 6 17

  • Глава 7 20

  • Глава 8 23

  • Глава 9 26

  • Глава 10 30

  • Глава 11 34

  • Глава 12 38

  • Примечания 42

Барбара Картленд
Вор и любовь

Посвящается моим сыновьям, Йэну и Глену, в память о Биаррице, апрель 1958

Глава 1

Поскольку руки Элоэ были заняты, она с облегчением отметила, что дверь, ведущая на второй этаж апартаментов, приоткрыта. Она прошла через нее и вошла в спальню. Мужчину, стоявшего около туалетного столика, она увидела только, когда начала раскладывать на кровати свежеотутюженное белье, которое принесла в руках. Он, должно быть, почувствовал ее присутствие в тот самый момент, как только она взглянула на него. Он обернулся, и она, к своему ужасу, увидела в его руках небольшую, обрамленную бриллиантами миниатюру, которая обычно стояла рядом с флаконами духов Лью с позолоченными колпачками. Содрогнувшись от страха, Элоэ поняла, кем был этот незнакомец.

С минуту они стояли, уставившись друг на друга. Высокий, темноволосый, приятной наружности, но имевший достаточно дешевый вид, этот человек был явно не англичанин.

– Что вы делаете в этой комнате? – спросила Элоэ. Услышав свой голос, она приободрилась, потому что он не выдал волнения в ее груди и дрожи в коленях. Последовала значительная пауза, прежде чем незнакомец ответил.

– Вы должны меня простить, если я нарушил ваши владения.

– Немедленно положите миниатюру на место.

Он взглянул на миниатюру с таким видом, как будто и сам был крайне изумлен тем, что она оказалась у него в руках. Он послушно положил ее на столик.

– Вы – вор! – решительно заявила она. – Я собираюсь позвонить и сдать вас в руки служащим отеля. – И тут она поняла, что не сможет дотянуться до звонка, потому что звонок был по другую сторону кровати.

– Уверяю вас, я ничего не украл, – певуче проговорил незнакомец.

На какую-то долю секунды Элоэ показалось, что на его губах промелькнула легкая улыбка. Она догадалась, что он смеется над ее беспомощностью, прекрасно понимая, что она не может дотянуться до звонка. Да и сама Элоэ была для него незначительной помехой, надумай он сбежать.

– Может быть, вы и действительно пока ничего не украли, – сказала она. – Но вам будет очень трудно объяснить, почему вы оказались в этой комнате и что вы здесь делаете. Особенно, если учесть тот факт, что вы держали эту миниатюру в руках, когда я вошла в комнату.

Произнеся это, она вспомнила, что только вчера сказала Лью Деранж:

– Эта миниатюра – слишком ценная вещь, чтобы оставлять ее на видном месте.

Лью тогда рассмеялась ей в ответ:

– Персоналу этого отеля можно доверять. Кроме того, они могут и не знать, что бриллианты настоящие. Лично я испытываю удовольствие, глядя на собственное изображение в таком богатом обрамлении. Подумать только, окруженная бриллиантами! Чего еще может желать девушка?

В шутке Лью был оттенок горечи, но Элоэ пропустила это мимо ушей и рассмеялась, как ожидалось от нее. Сейчас она убедилась, насколько была права: такие ценные вещи не должны лежать где попало.

– Думаю, вы незаслуженно резки со мной, – сказал незнакомец. – Могу признаться, что, увидев дверь открытой, я вошел в эту комнату исключительно из любопытства.

Говоря это, он улыбался, и улыбка так преобразила его лицо, что он стал не только безмерно красив, но и необыкновенно притягательным.

"Он проходимец, – подумала про себя Элоэ. – Только мошенник стремится быть таким очаровательным в столь трудной ситуации".

– Мой отец всегда говорил, что любопытство – первый шаг к соблазну, – сказала она сурово.

– Ваш отец, должно быть, очень мудрый человек.

– Он священник шотландской церкви. Призывая на помощь слова отца и его положение в обществе, она надеялась, что это придаст ей больший вес в его глазах. Однако она не сильно в этом преуспела. Незнакомец вновь улыбнулся.

– В таком случае ваш отец не преминул бы сейчас добавить: "Человеку дано ошибаться, а Богу – прощать". Вы готовы меня простить?

– Если бы я выполняла свой долг, я должна была бы немедленно сообщить о вашем присутствии. О да, я знаю, вы думаете, что сможете убежать прежде, чем я дотянусь до звонка. Однако ничто не помешает мне закричать. На этаже всегда есть охранники и дежурные горничные. Они услышат меня и придут на помощь. Далеко вы не уйдете.

– Вижу, что я полностью в ваших руках, – смиренно сказал незнакомец. – Но я и не пытаюсь бежать. Наоборот, я взываю к вашему милосердию и прошу дать мне шанс.

– Значит, вы признаете, что были неправы? – быстро спросила Элоэ. – Признаете, что вы вор?

– Вряд ли вы можете ожидать от меня признания в чем-либо, настолько преступном, – ответил он. – Это было бы крайне бесчестно с моей стороны и, кроме того, обременило бы вас очень неприятной ответственностью. Предположим, я действительно окажусь преступником и через неделю обнаружите мою фотографию в газетах, в графе "Разыскивается за убийство или поджог". Вы никогда не простите себе, что дали мне уйти. Нет! Клянусь вам, мое присутствие здесь объясняется, как я уже сказал, только чистым любопытством.

– Вы хотели посмотреть, как выглядят эти апартаменты? – спросила Элоэ.

– А если я скажу, что хотел посмотреть на апартаменты, в которых проживает несравненная мисс Лью Деранж?

– Как вы узнали о ней?

Незнакомец опять улыбнулся.

– Осмелюсь ли я сделать еще одно признание? Я читаю колонки светских новостей!

– Ах да, конечно! – Элоэ выглядела почти успокоенной. С тех пор как они прибыли в Англию, в газетах было много сообщений о Лью и ее огромном наследстве, о приемах, устраиваемых в ее честь и в честь ее матери.

– Итак, – продолжал незнакомец, – я шел по коридору, увидел, что дверь апартаментов открыта, и решил заглянуть внутрь. Конечно, я должен признать, это предосудительно, но не преступно.

– А зачем вы брали эту миниатюру в руки?

– Я подумал, что на этом портрете может быть изображена мисс Деранж. Я неправ?

– Да… да, это так, – призналась Элоэ. Казалось, он получил ответ на все, что хотел, но это сделало ее еще более подозрительной в отношении него.

– Чем вы занимаетесь? Я имею в виду… вашу работу.

– О, я занимаюсь многими вещами время от времени, – ответил он уклончиво.

– И вы работаете сейчас здесь, в этом отеле?

– Да, сейчас я здесь.

– Почему бы вам не заняться нормальной работой? Молодые люди требуются в промышленности, в магазинах и офисах – во всяком случае, любой может найти работу, если хочет этого. Почему вы не пытаетесь найти себе что-то по душе, в чем вы были бы заинтересованы?

– Вы действительно считаете, что я должен это сделать?

– Да, я так считаю. Мне кажется, это такая потеря, такая жалость, когда такой человек, как вы, должен быть… – Она чуть было не сказала слово "вор", но затем поправилась: -…находится на неправильных позициях по отношению к обществу.

– Вы думаете, что именно поэтому я веду себя таким образом?

– А разве это не так? – удивилась Элоэ. – Вы молоды, здоровы, вы прекрасно умеете говорить, и все же, как вы сами сказали, вы перескакиваете с одного дела на другое, а это не ведет к успеху.

– А я хочу успеха?

– Конечно, хотите! Все хотят добиться успеха, все хотят зарабатывать деньги или, более того, сделать что-то в своей жизни.

– А если я скажу вам, что занимаюсь тем, от чего получаю истинное удовольствие, и что у меня нет честолюбивых устремлений?

– Но как раз так вы не должны думать. Вы знаете, человек появляется на свет не для того, чтобы только получать удовольствия, но и для того, чтобы наилучшим способом претворить в жизнь свои таланты, какими бы они ни были, и таким образом стать достойным гражданином.

– Вы почти убедили меня, – проговорил он медленно. Его голос был серьезным, но уголки рта выдавали улыбку.

– Вы смеетесь надо мной! – воскликнула Элоэ. – Полагаю, с моей стороны, было глупо считать, что я могу вас изменить, раз вы уже определили свой путь и сочли более легким и забавным способ зарабатывать деньги бесчестным путем, предпочитая его честному. Что же, если вы не можете спасти самого себя, думаю, что все, что я вам скажу, не будет иметь значения.

– Нет, пожалуйста, не говорите так, – взмолился незнакомец. – Я не смеялся над вами. Я думал о том, как мило вы выглядели, пока пытались указать мне на тщетность моего поведения. Вы слишком молоды, чтобы быть реформатором, а я, возможно, слишком стар, чтобы исправляться.

– Никто не бывает слишком стар! Я видела, как мой отец обращал на путь истинный людей, которым было за шестьдесят, и они при этом абсолютно менялись.

– Полагаю, это случалось потому, что они были слишком старыми, чтобы наслаждаться удовольствиями молодости, – улыбнулся незнакомец.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора