Рискованное пари - Виктория Александер страница 8.

Шрифт
Фон

- Я выгляжу совсем как взрослая. - Люси откинула со лба прядь волос. - Так все говорят.

- Лучше бы молчали, - пробормотал Реджи и продолжал: - А вчера вечером ты закатила истерику только потому, что тебя не пустили на сегодняшние скачки.

- Это было несправедливо, и ты это прекрасно знаешь! - Люси нахмурила колючие бровки. - Ты победил?

- Разумеется.

- Отлично! - Девушка с торжествующей улыбкой переглянулась с Хиггинсом.

Губы старого дворецкого дрогнули, но лицо осталось невозмутимым.

Реджи понизил голос и шагнул к Хиггинсу:

- Она опять заключала пари с прислугой?

- Ничего подобного я бы не допустил, - высокомерно заверил Хиггинс.

Реджи этот ответ не убедил.

- Значит, вы сделали ставку по ее просьбе? Хиггинс вытаращил глаза в притворном ужасе.

- Ладно тебе, Реджи, - поспешила вмешаться Люси, подходя к брату. - Леди вправе позволить себе небольшие расходы. И потом, сейчас нам не до пустяков. У нас беда. - Она тяжело вздохнула. - С мамой.

- А что с мамой? - Реджи прищурился.

- Леди Беркли в постели, милорд, - с обычной невозмутимостью пояснил Хиггинс.

- Почему? - Реджи перевел взгляд с Хиггинса на сестру. - Заболеть она не могла. За всю жизнь мама не проболела ни единого дня.

- Она не просто больна. Она… она… - У Люси задрожала нижняя губа.

- Леди Беркли говорит, что она при смерти, милорд, - уточнил Хиггинс.

- При смерти? - Реджи недоверчиво покачал головой. - Не может быть. Вчера она была совершенно здорова.

- А сегодня лежит на смертном одре! - Глаза Люси наполнились слезами. - Скоро мы осиротеем…

- Чушь. - Реджи повернулся к дворецкому: - За врачом посылали?

Хиггинс кивнул.

- Доктор Хопвуд уже приезжал и уехал.

- И что?

- И заявил, что причин для опасений нет. Невежественный шарлатан! - Люси презрительно фыркнула. - Мама тяжело больна! Это любой поймет!

Реджи поднял бровь.

- Это правда, Хиггинс?

- Трудно утверждать наверняка, милорд. - Дворецкий осторожно подбирал слова. - Нельзя пренебрегать мнением уважаемого доктора, и хотя ее сиятельство сегодня необычно бледна, это не мертвенная бледность…

- Хиггинс! - возмутилась Люси. А дворецкий продолжал:

- Но насколько мне известно, леди Беркли никогда не болела и не притворялась больной. Я считаю, было бы серьезной ошибкой пренебрегать ее жалобами на здоровье.

- Ясно, - отозвался Реджи. Оценка Хиггинса отрезвила его и наполнила страхом.

О смерти матери Реджи предпочитал не задумываться и потому пришел в смятение. Почему-то ему казалось, что Мэриан Беркли будет жить вечно. Разумом он понимал, что с каждым годом мать стареет и когда-нибудь уйдет вслед за отцом в иной мир. Ведь ей скоро пятьдесят.

Откровенно говоря, Реджи был очень привязан к матери. Добрая и смешливая леди Беркли носила маску очаровательной растерянности и, к счастью, не вмешивалась в жизнь сына. Ей хватало подруг, занятий и воспитания Люси, а на сына просто не оставалось времени. Семья занимала просторный особняк на лондонской Портмен-сквер и поместье Беркли-Парк, домочадцы порой неделями не видели друг друга.

Тем не менее приятно было знать, что мать где-то рядом - на случай, если вдруг понадобится родительский совет, помощь и даже любовь: это ощущение успокаивало и оберегало от бурь ненадежного мира.

Лишаться матери и становиться сиротой Реджи отнюдь не желал, как и его сестра.

- Я зайду к ней. - Реджи начал подниматься по лестнице.

- Она тебя звала. - Люси следовала за ним по пятам.

- Милорд, - окликнул Хиггинс, - выслушайте, что еще сказал доктор Хопвуд.

Реджи замер и обернулся.

- Что же, Хиггинс?

- Какой бы ни была болезнь ее сиятельства, врач посоветовал выполнять ее желания, особенно необычные и странные. Он порекомендовал удовлетворять любой каприз больной. Эти просьбы могут быть следствием горячки или помутнения разума, и отказ только осложнит положение. А этого следует избегать любой ценой, по крайней мере пока врач не выяснит причину недуга, - заключил Хиггинс.

- Отлично, - кивнул Реджи. - Мы выполним любую прихоть.

С лестницы он свернул в то крыло дома, которое занимали мать и сестра. Его комнаты находились в противоположном крыле, поэтому Реджи вел практически обособленную жизнь.

Дверь в спальню матери была прикрыта. Реджи негромко постучал и прислушался. Тихо.

- Постучи еще, - нахмурилась Люси. - Наверное, спит.

Реджи выдержал паузу и снова побарабанил пальцами по двери.

- Может, в таком случае не стоит…

- Наоборот! - перебила Люси. - Если она умирает, нам надо поговорить с ней немедленно. - Она толкнула дверь и заглянула в комнату. - Мама!

Реджи и Хиггинс переглянулись и последовали за ней.

Шторы были задернуты, в комнате царил полумрак, несмотря на солнечный день. По спине Реджи пробежал холодок. Его мать обожала солнечный свет и днем всегда приказывала раздвинуть шторы. Признак был неутешительным.

- Мама! - Он шагнул к постели.

- Сынок, это ты? - донесся до него слабый голос леди Беркли.

- Что случилось, мама? - Реджи подошел к постели и оглядел больную. Она лежала, утопая в пышных подушках, среди которых казалась совсем крошечной. Странно: раньше Реджи никогда не считал мать миниатюрной - вероятно, из-за ее живости и кипучей деятельности. Но сейчас он вдруг понял, что она мала ростом и худощава. - Как ты себя чувствуешь?

- Прекрасно, милый, не волнуйся. - Леди Беркли вздохнула и медленно, обессиленно потянулась к его руке. - Все хорошо. - Ее голос затихал, становился еле слышным.

Ответ матери вселил в сердце Реджи ужас. Он осторожно присел на постель и нахмурился. В полутьме разглядеть лицо матери не удавалось, но бледность он заметил. И счел необходимым уверенно заявить:

- Врач не нашел ничего опасного.

- Да, врачу можно верить. - Мать смело улыбнулась. - Он знает больше нас.

- Ну конечно. И ты скоро поправишься. - И все-таки… Реджи свел брови. Врачи тоже люди, им свойственно ошибаться. - Тебе ничего не нужно?

- Нет, ничего. - Мать деликатно прикрыла рот ладошкой и закашлялась. - Не беспокойся.

Реджи охватило ощущение полней беспомощности.

- Но может быть, я чем-нибудь могу помочь тебе?

- Дорогой, спасибо тебе за заботу, но мне и вправду ничего не нужно. Разве что… пожалуй… - Она вздохнула. - Нет, ни к чему… нет.

- О чем ты, мама? Она отвернулась.

- Нет, я не вправе просить об этом.

Реджи переглянулся с Хиггинсом, тот ободряюще кивнул.

- Проси чего хочешь. О чем угодно!

- Ну, если ты настаиваешь… Я знала, что ты мне не откажешь. - Их взгляды встретились. - Прежде чем я уйду…

- Мама, никуда ты не уйдешь! - гневно вмешалась Люси.

- Конечно, милая. - Мать улыбнулась дочери и снова перевела взгляд на сына. - Во-первых, пообещай позаботиться о своей сестре.

- Разумеется, мама. - У Реджи перехватило горло, он с трудом сглотнул.

- Во-вторых, пока я еще жива…

- Мама! - взмолилась Люси.

Мэриан с неожиданным проворством вскинула руку, заставляя дочь умолкнуть.

- Я должна увидеть, что ты наконец остепенился.

- Остепенился? - недоуменно переспросил Реджи. - То есть женился?

- Да, это моя заветная мечта. Мое… - Она уставилась куда-то вдаль, ее голос снова стал еле различимым шепотом: - Мое предсмертное желание…

- Мама, я все понимаю, но…

- Хорошая девушка. Из приличной семьи. Та, что придется тебе по душе. - Казалось, мысли матери где-то блуждают. - Найдется такая?

Реджи сразу вспомнились сияющие голубые глаза, но он отогнал мимолетную мысль.

- Сейчас - нет.

- Жаль. - Мать умолкла так надолго, что Реджи перепугался. - Прежде чем я уйду, я должна помочь тебе подготовиться…

- Мне незачем готовиться к твоей смерти - ты не умрешь, - заявил Реджи, хотя и без особой уверенности.

- Время покажет, но я имела в виду - подготовиться к встрече с будущей женой. - Она снова заглянула сыну в глаза. - Реджинальд, дорогой, я много думала об этом, а теперь, когда конец уже так близок…

- Мама! - застонала Люси.

Но мать не обратила на нее внимания.

- Мне досадно думать, что ты приведешь молодую жену в старый дом. Здесь все такое… такое…

- Старомодное, миледи? - подсказал Хиггинс. Леди Беркли поблагодарила дворецкого улыбкой.

- Вот именно.

- А по-моему, дом у нас отличный, - удивился Реджи.

- О нет! Отнюдь! По крайней мере в гостиных давно пора сменить обстановку. - Голос матери звучал слабо, но решительно. - Там одна рухлядь.

- Да, мебель далеко не новая, Реджи, - вдруг задумчиво подтвердила Люси. - Уже не помню, когда в доме последний раз красили стены или меняли обои. Лет десять назад, не меньше.

- Я старалась экономить, - произнесла мать таким тоном, словно призналась в зловещем преступлении. Сам Реджи ни за что не назвал бы свою мать экономной.

- И все-таки я не понимаю, чем плохи мебель, стены и все остальное, - решительно заявил он. - Неужели это и есть твое предсмертное желание?

Хиггинс прокашлялся и склонился над Реджи, приглушенно, но многозначительно напомнив:

- Горячка и помутнение, милорд.

Ах да, - пробормотал Реджи и на минуту задумался. Он сомневался, что ради будущей жену надо идти на такие жертвы, как смена обстановки, но если покупка мебели и перекраска пары комнат утешит мать, порадует ее или, еще лучше, поможет выздороветь, - почему бы и нет? Выполнить эту просьбу проще простого. - Мама, если ты хочешь - пожалуйста.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке