Тайна доктора Верекера - Гермина Блэк страница 4.

Шрифт
Фон

- Какой поспешный уход, - заметил Пол. - Кажется, я спугнул твоего гостя.

Пол знал, что вызывает у Десимы раздражение своими словами, но был не в настроении проявлять тактичность. Вопреки отказу Десимы он по-прежнему смотрел на нее как на свою собственность; будучи законченным эгоистом, он считал, что стоит проявить немного терпения и подождать, и она обязательно скажет ему "да".

Он всегда был абсолютно уверен, что в округе у него не может быть соперников, а теперь этот чужак вдруг приносит ей виноград и говорит, что делать, как будто имеет на это право. Но он, Пол, не намерен позволять какому-то типу с темным прошлым, выскочившему неизвестно откуда, вставать у него на пути.

- Кстати, - с улыбкой сказал он, - я почти забыл, зачем пришел. Помнишь твой портрет, который я начал перед отъездом?

- Да…

- Хочу его закончить. То, что ты сейчас не в состоянии двигаться, сделает задачу более легкой.

Десима колебалась. Она не хотела, чтобы у Пола был повод приходить к ней слишком часто.

- Знаешь, у меня по-прежнему много дел, - ответила она. - Счета и…

- Но ведь не каждый день ты проверяешь счета. Не упрямься, Десс, - рассмеялся он. - Может, я прославлюсь благодаря этому портрету, и тогда о тебе всю жизнь будут говорить как о девушке, которую написал Пол Конистон.

Десима рассмеялась и была вынуждена согласиться.

- Хорошо. Только тебе придется работать, когда у меня не будет никаких дел.

- Все мое время в твоем распоряжении, - заверил он. - Как насчет завтрашнего утра? Около одиннадцати? Если бы ты смогла перебраться в сад, я бы снова увидел сирень в цвету; если помнишь, я тебя писал на таком фоне.

- Хорошо…

- Прекрасно. Буду точно в одиннадцать.

Глава вторая

Всю следующую неделю Пол ни разу не упомянул владельца "Озерных акров", хотя каждое утро больше часа проводил с Десимой.

К своему удивлению, девушка обнаружила, что ей не скучно, как она опасалась; напротив, сеансы ее развлекали. Приходилось признать, что Пол может быть очаровательным; но Десима была умной женщиной, и, хотя он вызывал ее интерес, говоря о живописи, рассказывая о своих путешествиях и даже юмористически пересказывая местные сплетни, она чувствовала, что он просто играет роль, которую сам для себя придумал.

Он и правда вел себя наилучшим образом. Излучая очарование, пытался осторожно вернуться на то место, которое занимал до того, как попытался слишком поспешно получить ее согласие на брак.

Хотя Пол научился ждать, он оставался беспокойным существом и несколько недель спустя, когда Десима уже могла вполне свободно передвигаться, неожиданно решил, что ему необходимо съездить в Лондон и договориться с галереей о своей осенней выставке.

Десима, которая уже вернулась к обычной жизни, испытала огромное облегчение, когда он уехал.

День был солнечный, свежий после ночного дождя, и она решила впервые прогуляться пешком. В Кесвике был базарный день, и Джимми должен был вернуться только к вечеру. Десиме после небольшого спора удалось уговорить Бесси приготовить ей ланч-пикник.

Полчаса спустя, в сопровождении двух взрослых собак, она вышла за деревню и поднималась извилистой дорогой, по которой шла в тот день, когда сбежала колли и она подвернула ногу в саду Гранта Верекера.

Поднявшись на плоское плато, за которым лежит озеро Блейтвейт, Десима пошла по торфу и неожиданно увидела мужчину, который сидел на скале и смотрел на окаймленное ивами озеро.

Он сидел повернувшись к ней в профиль, и она, посмотрев на его красивое лицо, неожиданно ощутила острую боль - таким несчастным показалось это лицо. В тот первый день, когда они встретились, она уже подумала: как несправедливо, что молодой человек - любой молодой человек - испытывает какое-то сильное разочарование, лишается всяких иллюзий, и в глазах его появляется трагическое выражение.

Очевидно, он ее не замечал. Чувствуя себя так, словно нарушает чужие границы, девушка уже собралась повернуть и уйти, когда Банти, у которой была привычка пытаться подружиться с каждым встречным, увидела Гранта Верекера и бросилась вперед, весело лая, словно встретилась со старым другом.

Грант быстро оглянулся и, увидев Десиму, поднялся на ноги.

- Ко мне, Банти, - подозвала она. - Лежать! Простите, мистер Верекер, она так и не научилась себя вести. Банти, ты нехорошая девочка, веди себя прилично!

Но на этот раз он, видимо, не возражал, чтобы его одиночество было нарушено, - Грант улыбался, словно те чувства, которые он только что переживал, всего лишь иллюзия.

- Банти, тебя никто не учил, что нельзя разговаривать с незнакомцами? - сказал он и добавил: - Вы далеко от дома, мисс Бренд. Ваша лодыжка это выдерживает?

- О, все в порядке, спасибо, - заверила она. - У меня достаточно опыта в лечении травм, чтобы не рисковать. Знаете, я готовилась стать медсестрой.

- Я этого не знал, - ответил он, и в голосе его прозвучал отзвук прежней резкости. - Какой прекрасный день! Или, вернее, был. - Он посмотрел на небо: над Кумберлендским хребтом собирались темные тучи. - Кажется, будет дождь. Вы лучше знаете местный климат.

- Да, собирается дождь, - согласилась она, - но еще не сейчас. Я пришла посидеть у озера и съесть свой ланч и не собираюсь изменять свои планы.

Десима опустилась на траву, поставила корзину и принялась извлекать пакеты с едой, приготовленные Бесси.

Грант сказал:

- А мне пора идти в Кесвик.

- Посмотрите, сколько еды, мистер Верекер. Бесси никак не может запомнить, что хоть мы с братом и близнецы, у меня нет его аппетита. Пожалуйста, останьтесь и помогите мне. - В то же мгновение она пожалела о своем неожиданном приглашении, ожидая резкого отказа.

Но напротив, он спокойно ответил:

- Вы очень любезны. Выглядит так аппетитно, что у меня нет сил отказаться.

И как ни удивительно, но вскоре начался пикник с хозяином "Озерных акров", известным своей необщительностью. И Десима чувствовала себя с ним удивительно легко.

Со своей стороны, уже решивший уйти Грант понял, что этой очаровательной милой девушке отказать невозможно. К тому же, видит Бог, он нуждается в обществе, в ком-нибудь, кто помог бы развеять мрачную тьму, в которую он погружен.

Когда они закончили есть и отдали остатки собакам, которые были слишком воспитаны, чтобы откровенно выпрашивать, и только изредка косились в сторону пищи, Грант угостил Десиму сигаретой и, закурив трубку, вытянул свои длинные ноги на траве рядом с ней.

Видя, что он расслабился, и впервые за время их знакомства заметив, как разгладились горькие морщины у рта, Десима была в прекрасном настроении. И если бы она захотела проанализировать свои чувства, то решила бы, что все в порядке. В конце концов, ведь она считала делом своей жизни помощь другим людям, испытывающим боль.

Несколько минут он курил молча. Дождь еще не начинался, и, хотя все небо затянуло тучами, как раз над ними прорвалось солнце.

Десима не находила странным, что не чувствует необходимости нарушить молчание. Как правило, в таких случаях испытываешь почти болезненное желание чем-то заполнить паузу, если только ты не в обществе старого друга и между вами полное взаимопонимание.

Потом, приподнявшись на локте, Грант посмотрел на нее. Неожиданно поняв, что она его невольно разглядывала, девушка виновато покраснела.

- Значит, вы были больничной медсестрой? - неожиданно спросил он.

Она кивнула.

- Я начала обучение, как только меня приняли.

- Но вы его не закончили? Вероятно, как и многие другие, обнаружили, что это не так легко, как кажется.

Какая-то усмешка в его словах заставила ее немедленно занять оборонительную позицию.

- Когда я впервые туда обратилась, я была совсем молодой, но и до этого работала в качестве сестры в нашем округе и помогала доктору Джону, дожидаясь, пока меня примут в "Св. Джуд".

- А что это за "Св. Джуд"? - негромко спросил он.

- Есть только один "Св. Джуд", о котором стоит говорить, не правда ли? Во всяком случае, так вам скажет любой работник этой больницы. Там училась моя школьная подруга, и, хотя Лондон далеко от дома, я очень хотела этого, и отец мне разрешил.

Он коротко рассмеялся.

- Вы определенно нашли бы обучение там утомительным. Я слыхал, что от своих медсестер эта больница требует настоящего совершенства.

- Это правда, - тихо ответила она. - Мисс Лок, тамошняя матрона, требует, чтобы сестры удовлетворяли самым высоким требованиям. Однако я и здесь получила лицензию дипломированной медсестры.

Он бросил на нее быстрый, слегка удивленный взгляд и после недолгой паузы заметил:

- Это хорошо для вас.

Но после этих слов у девушки создалось впечатление, что он хотел сказать что-то совсем другое.

- Да, - спокойно ответила она. - Я уже готовилась работать медсестрой, когда умер отец. После его смерти выяснились… некоторые осложнения, и я поняла, что нужна на ферме. Нельзя было оставлять Джимми одного справляться со всеми трудностями.

- Вы хотите сказать, что отказались от карьеры, чтобы похоронить себя в Ротмере? - Голос его прозвучал чересчур резко.

Она слегка улыбнулась.

- Это моя родина, мистер Верекер.

- Знаю, но вы должно быть обладаете большими способностями, если смогли попасть в "Св. Джуд", и крепким здоровьем, чтобы там не сломаться. Хорошими сестрами рождаются, а не становятся. Я всегда считал… - Он неожиданно оборвал фразу. - Впрочем, вы здесь вероятно, счастливы.

- Да. И стараюсь не думать о медицине. Может быть, когда Джимми женится, я вернусь к своей карьере. Ведь я прошла подготовку полностью, а сестры всегда нужны - в том или ином качестве.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора