Рапсодия любви - Барбара Картленд страница 10.

Шрифт
Фон

Терри покраснел от оскорбления, повторенного графом вслед за грумом, который назвал их деревенщинами еще на ипподроме.

- Уверяю вашу светлость, что буду играть только в пределах моих средств, - натянуто ответил юноша. - Я не так глуп, чтобы слишком быстро промотать мое новообретенное богатство. Я слишком долго жил в нужде.

Граф поднял брови, и Терри взволнованно сказал:

- Вашей светлости хорошо насмехаться над нами, потому что мы провинциалы, но вам, очевидно, не сообщили, что мой отец был законченным скрягой. До сих пор у нас с сестрой не водилось и двух пенсов в кошельке. Фактически, когда умер мой отец, я ждал, что мне придется продать свой дом и поместье, чтобы спасти нас от голодной смерти.

Юноша невольно повысил голос, и Орлена наклонилась к нему, тихо говоря:

- Терри… прошу тебя…

Брат взглянул на нее, затем, словно поняв, что делает из себя посмешище, быстро сказал:

- Простите, милорд, но мы оба очень страдали, причем без всякой причины, в эти последние годы, и вы должны извинить нас, если теперь мы хотим забыть прошлое.

- Я не знал о ваших обстоятельствах, - молвил граф, - но то, что вы говорите, лишь подтверждает мое предыдущее впечатление, что вам обоим требуется руководство. Могу я спросить, где вы намерены остановиться сегодня вечером?

И снова Терри слегка смутился.

- Вероятно, в гостинице, - ответил он, - но, сказать по правде, ваша светлость, у меня осталось совсем немного денег из наличных, ссуженных мне нашими поверенными в Йоркшире.

- В таком случае, надеюсь, вы рассчитываете на мою помощь в поисках жилья, - заявил граф, - ибо я не склонен доверять вашим суждениям.

- Могу я спросить почему? - осведомился юноша.

- Вы, конечно, осознаете, что вам не следовало брать вашу сестру в "Бушель" в Ньюмаркете, когда на Пустоши проходят скачки? - спросил граф тоном, который заставил Орлену поежиться.

Терри удивился:

- Это была единственная гостиница, в которой нам удалось найти номера. С нашей стороны было неправильно остановиться там?

- Разумеется! - коротко ответил граф. - И я позабочусь, чтобы больше такого не случилось.

Он скользнул взглядом по Орлене, и у девушки внезапно сжалось сердце. Она почувствовала, что граф осуждает ее поведение в только ей понятной манере.

Орлена стиснула пальцы, надеясь лишь, что не выглядит такой униженной, какой чувствует себя, и что бы ни думал о ней граф, она по-прежнему может держаться гордо.

- В данных обстоятельствах, - продолжил граф, - учитывая, что уже поздний вечер, вы должны остаться здесь в качестве моих гостей.

- Мы не хотим обременять вашу светлость, - возразил Терри. - Мы с сестрой вполне справимся сами. Вопрос лишь в том, чтобы мы могли заплатить за гостиницу.

- Как ваш опекун я должен настаивать, чтобы ваша сестра осталась в респектабельном окружении, несмотря на ваше личное мнение в этом вопросе.

- Не сочтите меня грубым, милорд, - быстро извинился юноша. - Просто мы не хотим зависеть от вашей щедрости.

- Я знаю, что вы чувствуете, сэр Теренс, но этот спор совершенно излишен. Вы останетесь здесь, и мы обсудим ваши планы на будущее, когда у меня будет для этого больше времени.

Заставив себя вспомнить о хороших манерах, Терри, к гордости сестры, ответил:

- Тогда я могу лишь поблагодарить вашу светлость и надеяться, что мы не слишком обременим вас как ваши гости сегодня вечером и как ваши подопечные.

- Вот это другое дело, - резко сказал граф. - А сейчас я представлю вас гостям, которые остановились в этом доме. Мне следует добавить, что моя мать - она, к сожалению, сейчас нездорова - живет со мной и поэтому будет весьма опытной дуэньей для вашей сестры.

В библиотеке воцарилось молчание. Через минуту Терри немного нерешительно проговорил:

- Мы… надеялись, милорд, что если мы снимем себе дом, то моей сестре не обязательно будет иметь… дуэнью.

- Вы действительно воображаете, что бомонд примет вашу сестру как молодую женщину, живущую самостоятельно?

- Я не вижу в этом ничего плохого, - возразил Терри.

- Вы, возможно, не видите, - протянул граф, и было ясно, что он снова насмехается. - Но если вы желаете, чтобы ваша сестра стала добычей каждого охотника за приданым, каждого повесы и шарлатана в этом городе, я не могу представить себе лучшего способа сделать это, нежели поселить ее где-нибудь одну, без дуэньи и кого-то, кто обучал бы ее манерам светского общества.

Щеки Орлены запылали.

Она остро сознавала, что почти каждое слово, касающееся ее, произносилось графом с резкостью. Было очевидно, что он думает о ее поведении прошлой ночью, и девушке захотелось провалиться сквозь землю.

На каминной полке начали бить часы. Граф повернул голову, чтобы посмотреть на них, и резко сказал:

- У меня нет времени для дальнейшей дискуссии. Я прикажу слугам внести ваш багаж, и если вы оба пойдете со мной, я представлю вас герцогине Дорсетской, которая гостит в моем доме.

Не дожидаясь ответа, он направился к двери. Орлена встала, чтобы последовать за ним, и обменялась взглядом с Терри.

Она поняла, что брат негодует на ту властность, с которой граф ограничил их передвижения.

Однако, сказала себе девушка, у них нет выбора, кроме как подчиняться его приказам, хоть граф и отдает их в довольно неприятной манере.

"Это наш опекун, - подумала она. - Без него мы ничего не сможем сделать".

Но кто бы мог представить, что джентльмен, который так презрительно обращался с ними на скачках, и мужчина, поцеловавший ее прошлой ночью, окажется графом Алверстонским? Такое бывает только в мелодраме.

"Я не могу здесь долго оставаться", - лихорадочно подумала Орлена, когда граф вел их по широкому коридору к холлу.

В холле их опекун остановился перед двойными дверями, по бокам которых замерли два лакея. Они распахнули створки, и Орлена вошла рядом с графом в самый великолепный и роскошный салон.

Он был обставлен во французском стиле, и хотя девушка чувствовала себя неуютно и очень нервничала от близости к графу, она поняла, ступая по красивому савонскому ковру, что именно о такой комнате она мечтала, но не думала когда-нибудь увидеть.

В дальнем конце, перед камином, стояли две женщины, старшая - вся в бриллиантах.

Очевидно, это и есть герцогиня Дорсетская, решила Орлена, почти ослепленная великолепной диадемой на ее белых волосах и ожерельем из сверкающих камней на ее шее.

- Герцогиня, у нас сегодня два нежданных гостя, - сказал граф, когда они дошли до камина. - Позвольте представить моих подопечных: мисс Орлена Уэлдон и ее брат сэр Теренс.

Когда Орлена присела в низком реверансе, другая дама, стоящая рядом с герцогиней, изумленно воскликнула:

- Ваши подопечные? Я понятия не имела, что у вас есть подопечные.

- Я тоже - до сегодняшнего дня, - растягивая слова, ответил граф.

- Откуда они взялись?

Теперь в этом юном голосе звучало не столько изумление, сколько почти неудержимый смех, и, подняв глаза, Орлена увидела, что это говорит девушка, возможно, ее ровесница, хотя разница в их внешнем облике была поразительной.

- Разрешите познакомить вас, - сказал граф. - Леди Аделаида Дарлингтон - мисс Орлена Уэлдон!

Орлена протянула руку, но леди Аделаида, казалось, не видит ее.

Она смотрела на платье и капор Орлены, уже не в силах сдерживать веселье.

- Вы совершенно не похожи на тот тип подопечных, которых я ожидала бы у его светлости, - заявила она. - Откуда же вы приехали? Нет, не говорите мне, догадаться нетрудно…

- И сэр Теренс Уэлдон… - перебил граф.

Смех на губах леди Аделаиды и в ее глазах немного угас, когда она посмотрела на Терри. Теперь молодая аристократка сама протянула руку, и когда юноша склонился над ней, леди Аделаида промолвила:

- Полагаю, это ваш первый визит в Лондон.

Орлена была вынуждена признать, что эта девушка очень красива, ее темные волосы уложены по самой последней моде, а сквозь газовое платье с высокой талией виден каждый изгиб ее совершенной фигуры.

Она казалась существом из другого мира, и собственная внешность стала для Орлены унижением.

- Мои подопечные остаются здесь, со мной, - продолжил граф, - и я думаю, в данных обстоятельствах мы должны послать сообщение маркизе Крузской, что мы, к сожалению, не сможем пообедать с ней сегодня вечером.

- Нет, пожалуйста, не делайте этого, - быстро проговорила Орлена. - Мы весь день провели в дороге, и если ваша светлость позволит, я бы предпочла сразу лечь спать.

- Если вы так хотите, то это, конечно, легко устроить, - ответил граф.

- Я бы очень этого хотела, - подтвердила девушка. - И вы не должны менять свои планы.

- Ты же не думаешь, Блер, что мы возьмем твоих новых подопечных с собой, - громко заметила леди Аделаида, обращаясь к графу.

Она, несомненно, собиралась быть неприятной.

Словно желая загладить бестактность дочери, герцогиня мягко сказала:

- Я уверена, мисс Уэлдон права. После долгого путешествия любому человеку требуется отдых. Но если мы не хотим заставлять остальных гостей ждать, я думаю, нам следует ехать немедленно.

- Хорошо, - уступил граф. - Я попрошу мистера Гревилла, моего управляющего, позаботиться о вас, сэр Теренс, а завтра он позаботится о других ваших нуждах.

Легко было догадаться, что это за нужды, и Терри коротко поклонился. Герцогиня посмотрела на Орлену и ласково попрощалась:

- Увидимся завтра, мисс Уэлдон. Надеюсь, вы проведете спокойную ночь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке