Ронда Гарднер - Каникулы в Венеции стр 4.

Шрифт
Фон

- Очевидно, ваше мнение обо мне за ночь не улучшилось. А что, по-вашему, я еще могу сделать?

- Для начала порасспросить тех, кто здесь работает, кто может помочь, - сказала Диана. - Я собираюсь поговорить с кем-нибудь из коллег Китти, кто говорит по-английски.

Нортон посмотрел на нее с уважением.

- Отличная мысль. Если у вас ничего не выйдет, я могу поговорить с официантами.

- Мистер Брент… - начала Диана с притворно-ласковой улыбкой.

Он перебил ее:

- Я думал, мы договорились - просто Нортон.

- Если желаете. Вы не обидитесь, если я скажу, что вы - человек, который привык отдавать распоряжения, а не вести тактичные расспросы? Другими словами, вы не будете возражать, если сначала с персоналом поговорю я?

Он обратил на нее испытующий взгляд, заставив ее пожалеть об отсутствии темных очков.

- А вы не обидитесь, - отозвался он насмешливо, - если я скажу, что, когда вы вот так улыбаетесь, вряд ли кто-нибудь может вам отказать?

- Это не так, - ответила она просто. - Я пока еще плохо говорю по-итальянски, поэтому мне может понадобиться ваша помощь. Вряд ли большинство здешнего персонала знает английский настолько, чтобы общаться. В любом случае я попробую что-нибудь сделать, как только допью кофе. У меня нет желания осматривать достопримечательности, пока я не задам несколько вопросов.

- Если вы не видели Венеции, то такое желание очень скоро появится, - заверил он.

Диана объяснила, в чем заключается ее работа.

- До сих пор я специализировалась по Испании и Португалии. Знаю оба эти языка. Но теперь мне поручили курировать еще и Италию. Для начала я прошла ускоренный курс итальянского и продолжу обучение, когда вернусь домой.

Нортон Брент допил кофе и вопросительно поднял бровь.

- Могу я предложить себя в качестве гида? У меня есть время до завтрашней поездки в Виваро. А с гидом вы сможете больше узнать о Венеции.

Диана взглянула на него с сомнением.

- Вы хотите сказать, что на сегодня мы заключаем что-то вроде перемирия перед войной, которая вспыхнет завтра?

- Войны не должно быть! Как только ваша сестра узнает правду, она, вероятно, даст Дрю отставку, и ваши проблемы решены.

- Но не проблемы Китти, - возразила Диана. Если уж она с вашим братом, то, вне всякого сомнения, она влюблена в него. Это означает, что правда разобьет ей сердце. Поверьте, мне бы не хотелось этого.

Его губы скривились.

- Очевидно, вы разбираетесь в этом лучше.

Оживление сбежало с лица Дианы.

- Вовсе нет, - сказала она отстраненно и встала из-за стола. - Я, пожалуй, начну расспросы.

Нортон вскочил на ноги.

- А я возьму газету и займу два места у бассейна с дальней стороны. Присоединяйтесь, как только сможете.

- Опять отдаете распоряжения, мистер Брент? уколола она.

Он пожал плечами.

- От старых привычек трудно избавиться. Быть может, "пожалуйста" превратит распоряжение в просьбу?

- Не совсем, но звучит уже лучше.

За стойкой регистрации сидела уже другая девушка, которая, к радости Дианы, хорошо говорила по-английски. Ее звали Флория, и она очень хотела помочь синьоре. Но когда Диана начала расспрашивать о Китти, в глазах Флории появилась настороженность, хотя она и признала, что была здесь, когда Китти уезжала из "Флавии".

- Она уехала одна? - мягко спросила Диана. - Пожалуйста, Флория, скажите мне. Это очень важно.

Девушка заметно смутилась, прикусила губу, затем выразительно пожала плечами.

- Нет, синьора, она была не одна. Она уехала с синьором Брентом на его спортивной машине. Она смеялась, что машина очень маленькая и открытая, а синьор Брент ездит очень быстро. Говорила, что ее разорвет на части, пока она доедет до Падуи.

- До Падуи? - переспросила Диана.

- Да, синьора. Оттуда она собиралась в Милан. Я надеюсь, вы не сердитесь на нее? - спросила Флория с несчастным видом.

Диана постаралась улыбнуться.

- Нет, конечно, нет. Спасибо, Флория, вы очень помогли. Я увижусь с ней завтра, так что она сама сможет рассказать мне о своих приключениях.

Не торопясь, Диана вышла в сад, переваривая информацию, которую ей очень хотелось бы оставить при себе. Но Нортон Брент, сидя в одном из шезлонгов, стоящих поодаль от остальных, внимательно наблюдал за ней.

- Удачно? - спросил он, вставая. Диана нехотя кивнула.

- С первого раза в яблочко. Флория из службы регистрации оказалась очень полезной. Не думаю, чтобы ей хотелось откровенничать со мной, но, в конце концов, она признала, что Китти уехала на машине вашего брата.

- Итак, они уехали вместе, - отрезал он.

- Как сказала Флория, только до Падуи.

- Какого черта, - не сдержался Нортон. - Совершенно ясно, что они вместе путешествуют на "кобре". Я приношу извинения за своего брата, Диана. Он у меня узнает!

- Я полагаю, он не тащил Китти за волосы, сказала Диана, стараясь быть справедливой. - Хотя я по-прежнему считаю, что она ничего не знает ни о Ханне, ни о свадьбе.

Некоторое время они сидели, молча, затем он вопросительно повернулся к ней.

- Как вы собирались добраться до Венеции?

- На машине и вапоретто, - хмуро ответила она.

- Машину взяли напрокат?

- Да, а что?

Нортон слегка улыбнулся.

- Вчера вечером я приехал из аэропорта Марко Поло на такси. Так что, если я буду вашим гидом по Венеции, вам придется меня подвезти.

Диана пожала плечами.

- Хорошо. Не могу сказать, чтобы мне очень хотелось сейчас туда ехать.

- Один взгляд на Венецию изменит ваше мнение!

Нортон Брент оказался прав. После недолгого путешествия на машине, во время которого Диана чувствовала себя так, будто она сдает экзамен на вождение, можно было насладиться плаванием на вапоретто - небольшом пароходике, вдыхая соленый воздух и греясь в солнечных лучах. По совету Нортона, Диана встала на открытой палубе так, чтобы рассматривать знаменитые палаццо по обеим сторонам Большого канала.

- Поразительно, - выдохнула Диана, - у меня возникает ощущение уже пережитого, феномен "дежа вю" в прямом смысле этих слов! Я столько раз видела Венецию в кино и по телевизору, что мне кажется, будто я уже здесь была.

Нортон стоял позади нее, положив длинную загорелую руку на поручень так, чтобы не позволить Диане слишком опасно наклониться в ее желании ничего не упустить.

- Без сомнения, Серениссима выглядит сегодня лучшим образом специально для вас. Иногда в июле в Венеции бывает пасмурно. И сегодня не слишком жарко.

- Может быть, и не слишком для того, кто только что вернулся из пустыни, - возразила она, смеясь. - Для меня достаточно жарко. Жаль, что я не взяла шляпу.

- Я куплю вам шляпу в каком-нибудь киоске на пристани, когда мы доплывем до площади святого Марка, - пообещал Нортон. И с вызывающей улыбкой спросил: - Если я куплю вам шляпу, вы снимете темные очки?

- Боюсь, что нет, - они нужны мне, чтобы хорошо видеть. Я близорука.

- Меня почти радует, что в вашем совершенстве есть изъян, мисс Клеаринг.

Диана была слишком увлечена окружающим, чтобы возразить. Сквозь темные стекла очков пробивался нефритовый блеск ее глаз, когда, пытаясь по путеводителю распознать здания, она поворачивалась то в одну, то в другую сторону. Спустя некоторое время она прекратила эти бесполезные попытки и стала просто смотреть на прекрасные творения, стоящие одно за другим вдоль Большого канала. Одни из них до крайности нуждались в ремонте, другие сияли во всем великолепии недавней реставрации.

- Некоторые здания увиты цветами и растениями! - с удивлением воскликнула Диана. - Этого я не ожидала увидеть… - Она внезапно замолчала, заметив улыбку на его лице. - Я выгляжу школьницей?

- Вовсе нет. Это всего лишь свежесть восприятия, - возразил он. - Вы даете мне возможность увидеть Венецию другими глазами. Для меня ее особенное очарование никогда не проходит, хоть я и прозаический инженер.

Диана усмехнулась.

- Вчера, когда мы с вами встретились, я менее всего могла предполагать, что проведу сегодняшний день в вашем обществе. Ваш гамбит в дебюте был весьма наступательным.

- Я был очень рассержен, а вы были единственным ключом к разгадке. Я приношу извинения, если был груб.

- Принимаю, - сказала она и тут же замерла от восторга, увидев здание с изящной каменной винтовой лестницей, поднимающейся вверх от крошечной площадки у самой кромки воды. - Что это?

- Палаццо Вендрамин-Калерджи, - сообщил Нортон. - Эпоха раннего Возрождения, построен в конце пятнадцатого века - потрясающее сооружение.

К этому времени вапоретто был переполнен пассажирами. Каждый раз, когда на остановках новая волна пассажиров наполняла кораблик, Нортон сохранял для Дианы выгодную точку обзора. Его рука, протянутая к перилам, ограждала ее от толпы. Вначале Диана чувствовала неловкость от невольной близости к человеку, с которым познакомилась лишь несколько часов назад, но как только вдали показались высокая колокольня собора святого Марка и Дворец дожей, она забыла обо всем. Они, молча, сошли на берег, окруженные шумной толпой, и, забыв о жаре, Диана не могла оторвать глаз, от великолепных творений до тех пор, пока Нортон не подвел ее к киоску, где продавали шляпы. Веселый продавец протянул ей для примерки шляпы разных фасонов.

- Возьмите вот эту, большую, - посоветовал Нортон. - Лента на ней подходит к вашим глазам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке